» » » » Мемуары маркизы де Ла Тур дю Пен - Наталия Петровна Таньшина

Мемуары маркизы де Ла Тур дю Пен - Наталия Петровна Таньшина

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Мемуары маркизы де Ла Тур дю Пен - Наталия Петровна Таньшина, Наталия Петровна Таньшина . Жанр: Биографии и Мемуары. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Мемуары маркизы де Ла Тур дю Пен - Наталия Петровна Таньшина
Название: Мемуары маркизы де Ла Тур дю Пен
Дата добавления: 20 апрель 2026
Количество просмотров: 83
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Мемуары маркизы де Ла Тур дю Пен читать книгу онлайн

Мемуары маркизы де Ла Тур дю Пен - читать бесплатно онлайн , автор Наталия Петровна Таньшина

Мемуары Генриетты-Люси Диллон, маркизы де Ла Тур дю Пен Гуверне (1770–1853), охватывают последние годы Старого порядка, эпоху Французской революции, годы эмиграции, наполеоновское время, Реставрацию и возвращение Наполеона с острова Эльба. О жизни мемуаристки и ее родных в последующие годы рассказано ее правнуком в предисловии к первому изданию мемуаров, Маркиза де Ла Тур дю Пен в силу своего положения в обществе и семейных связей была непосредственным свидетелем многих исторических событий и поддерживала близкое знакомство с такими заметными фигурами той эпохи, как Талейран, Тереза Тальен, Жермена де Сталь, Клер де Дюрас. Она была принята при дворе в качестве будущей придворной дамы Марии-Антуанетты, а в годы Империи встречалась с Наполеоном, императрицей Жозефиной (кузиной ее мачехи) и императрицей Марией-Луизой, Особый интерес представляют главы, рассказывающие о событиях лета и осени 1789 года, о жизни в Бордо в период революционного террора, об отъезде в Америку, где госпожа де Ла Тур дю Пен с мужем и детьми в 1794-1796 годах жила на ферме и вела хозяйство. Политические и религиозные убеждения, вполне традиционные для ее круга, не мешают ей на удивление трезво оценивать людей и события.
Мемуары маркизы де Ла Тур дю Пен представляют интерес не только для историков, но и для широкого круга читателей.

Перейти на страницу:
чая посидеть на террасе; завязывался разговор, который продолжался до полуночи, а то и дольше, под прекрасным звездным небом 40-й параллели. То господин Гамильтон рассказывал о времени начала войны за независимость, подробности которого в скучных мемуарах этого глупца Лафайета лишились всякой остроты, то господин Лоу говорил о своем пребывании в Индии, об управлении Патной, где он был губернатором, о своих слонах и паланкинах, то мой муж затевал спор по поводу абсурдных теорий членов Учредительного собрания, которыми господин де Талей-ран без сожаления жертвовал; темы для беседы не иссякали. Господину Лоу эти вечера доставляли такое удовольствие, что, стоило нам заговорить об отъезде, он впадал в ужасную грусть и говорил своему дворецкому Фостеру: «Foster, if they leave me, lama dead man»[21].

Мы завязали отношения с одной очень интересной семьей французских негоциантов. Господина и госпожу Олив окружали восемь очаровательных детей, старшему из которых не было еще и десяти лет, а младшему — не более восьми или десяти месяцев. Муж был не лишен остроумия, а жена прекрасна, как мадонна Рафаэля, и так добра, так любезна!.. Я часто ездила их повидать в хорошенький домик, который они себе купили в сельской местности, чтобы жить там летом. Меня отвозил туда экипаж господина Лоу, который всегда был в моем распоряжении.

Чтобы нам не пропустить ни одного нью-йоркского развлечения, во время нашего там пребывания случился еще и бунт. Народное возмущение было вызвано, если я правильно помню, торговым договором, который законодательное собрание штата Нью-Йорк только что заключило с Англией{148}. Господин Гамильтон был сторонником этого договора. Против него выступил один полковник по фамилии Смит, народный вожак. Народ собирался на площадях. Двое вожаков воодушевляли речами своих сторонников. Я в компании других женщин сидела на ступеньках помоста, с которого господин Гамильтон обращался к народу, столпившемуся на площади. В него бросили камнем и попали в голову, но большого вреда не нанесли. Он все равно продолжил свою речь, вызвавшую огромный энтузиазм. Потом все разошлись по домам, а он спокойно подал мне руку, чтобы отвести меня домой, избегая, однако же, улиц, где располагалась партия Смита. Меня очень позабавила эта картина республиканского правления по сравнению с тем, что я видела у нас. Американцы установили у себя свободное правление без революции, а мы, французы, имели революцию, но не имели управления.

Так прошло три недели, когда однажды вечером распространился слух, что появилась желтая лихорадка на какой-то улице совсем рядом с Бродвеем, где жили мы. В ту же ночь мы ощутили то ли первые признаки болезни, то ли последствия неумеренного поедания бананов, ананасов и других фруктов с Карибских островов, доставленных тем же кораблем, что привез лихорадку; и мой муж, и я чувствовали себя ужасно. Опасаясь, что нас может потом не выпустить санитарный кордон, я решила немедленно уезжать, и, едва рассвело, мы с уже уложенным дорожным сундуком отправились договариваться о местах на борту шлюпа, готового поднять паруса. Затем мы вернулись к господину Лоу проститься. Он тогда решил тоже уехать, под тем предлогом, что ему надо было посетить участки, купленные им в новом городе Вашингтоне, который тогда начинали строить. В эти приобретения он вложил большую часть своего состояния. Наш отъезд был столь поспешным, что я даже не увиделась с господином де Талейраном: он еще и не думал вставать, когда мы уже были далеко от Нью-Йорка.

Мы прошли в противоположном направлении, но с тем же восхищением, прекрасный проход через горы у Вест-Пойнта и на этот раз совершили долгую прогулку по суше за те шесть часов, что наш корабль простоял на якоре. Мы поднялись на холм, где располагался трактир, место последнего разговора Арнольда с Андре. Я видела в Нью-Йорке старого генерала Гейтса. Он был знаком со всеми французскими офицерами и рад был о них поговорить. Мне, однако же, рекомендовали не затрагивать в разговоре болезненную для него тему инцидента с майором Андре — не то чтобы он упрекал себя за тот приговор, вынесенный в соответствии с правилами военной юстиции, но это напоминало ему об ужасных репрессиях, учиненных англичанами, которые убили многих американских пленных.

Мы уже прошли большой водоем выше прохода через горы, когда наше плавание было прервано происшествием, довольно частым в летнее время, при низкой воде. На исходе прилива корабль сел на песчаную мель и, хоть и не получил никаких повреждений, застрял неподвижно посреди реки. Капитал объявил, что следующий прилив может быть недостаточно высок, чтобы снять его с мели; вероятно, придется ждать прихода другого судна, направляющегося вниз, чтобы оно взяло нас на буксир и вытащило шлюп в фарватер, с которого тот сошел из-за неудачного поворота руля.

Перспектива оставаться несколько дней без движения посреди этой большой реки показалась нам не особенно приятной. Мне тогда припомнилось, что поблизости, на берегах небольшой речки по соседству с городом, мимо которого мы только что прошли, поселились креолы с Сан-Доминго, знакомые господина Бонами. Капитан мне сказал, что мы остановились как раз напротив устья этой речки, и предложил дать лодку, чтобы отвезти нас к этим французам, которых мы знали, потому что они у нас бывали. Предложение это было немедленно принято, и в следующее мгновение мы уже были в лодке с единственным дорожным сундуком, составлявшим весь наш багаж. Мы вошли в речку и три или четыре мили шли между двух крутых скалистых берегов, сошедшихся так близко, что растения-паразиты с верхушек деревьев и дикий виноград гирляндами перекидывались с одной стороны на другую. Это было очень приятное плавание. Оно завершилось у небольшой фермы, где нам дали фургон, чтобы добраться до места назначения. Наши компатриоты, двое еще довольно молодых мужчин, были столь же обрадованы, сколь и удивлены этим неожиданным визитом. Они не имели никакого представления о той жизни, которую для себя избрали. Очень мало зная английский язык и не имея возможности применить в этих краях никакие приемы ведения сельского хозяйства, употребляемые в Сан-Доминго, они оба чуть не погибли зимой от холода и скуки. Из пожара в Капе им удалось спасти кучу великолепных ненужных мелочей, составлявших контраст с бедностью и беспорядком их житья, где из женщин была лишь одна старая негритянка. Мы заночевали у них, долго проговорив об их ферме и хозяйстве. Наутро нам подали завтрак в красивых фарфоровых чашках, разрозненных и надколотых; я предпочла бы им хороший набор одноцветного фаянса, как у нас. Затем их фургон отвез нас на большую дорогу, а дальше

Перейти на страницу:
Комментариев (0)