116
«Когда святые маршируют» — популярнейшая новоорлеанская мелодия.
Ссылка на знаменитую пьесу «Трамвай «Желание»» Теннесси Уильямса, действие которой происходит в Новом Орлеане.
Популярный в 30-40-е годы журнал о кино.
Песня из знаменитого фильма 1942 г. «Касабланка».
Фильм-нуар 1946 г.
Вокалистка группы Fleetwood Mac.
Исполнитель роли пианиста Сэма.
Американские актеры.
Редкое сленговое слово, обозначающее «отличный, клевый».
Американский писатель (1909–1981).
Ориентированный на взрослых рок.
Британский журналист и писатель.
Пол Морли — известный телеведущий, Джули Берчилл — популярная писательница.
Авторы популярных бродвейских мюзиклов 30-х годов.
Вокальная соул и ритм-энд-блюз группа конца 50-х
Псевдоним загадочного американского писателя, автора авантюрных романов; настоящее имя его точно неизвестно, годы жизни предположительно 1890–1969.
Исполнители главных ролей в фильме 1951 г. Альфреда Хичкока по роману Патриции Хайсмит.
Город на северо-востоке Англии.
16,33,45 и 78 — традиционные скорости оборотов грампластинок.
Американский блюз-, госпел- и соул-певец, застреленный в декабре 1964 года в мотеле «Гациенда» его владелицей, к которой он якобы приставал.
Вошедшая в фольклор фраза из фильма «Апокалипсис сегодня». Произносит ее подполковник Килгор (Роберт Дюваль) в ответ на сообщение о том, что место на берегу океана, которое он хочет захватить, чтобы предаться там своему любимому занятию — серфингу, находится в руках вьетконговцев, или, как называли их американские солдаты, Чарли. На что Килгор дерзко отвечает: «Чарли на серфе не катаются!» Фраза стала настолько крылатой, что породила целую субкультуру — название песни группы The Clash, майки, вебсайты и т. п.
«Гражданин Кейн» многократно был признан «лучшим фильмом всех времен и народов».
Английский драматург, актер, композитор и режиссер (1899–1973), известный своими аристократическими манерами и открытым гомосексуализмом.
Известная кантри-певица.
Знаменитый американский мотоциклист-каскадер.
Англо-американский писатель.
Американский певец и шоумен, сочетавший доверительность исполнения с эксцентрикой.
Арбуз (англ.).
Район Лос-Анджелеса, известный как самое крупное место скопления бездомных в США.
Аллея Луженых Кастрюль — ироническое название 28-й улицы в Нью-Йорке, где были сосредоточены фирмы, выпускающие музыкальную продукцию.
Актер, прославившийся тем, что убил со сцены президента Линкольна в 1865 году.
Американская актриса и певица (1908–1984).
Стиль музыки, получивший свое название от существовавшего в Британии с конца 40-х годов лейбла «Blue Beat Records», на котором издавалась ранняя ямайская музыка.
Австралийская авиакомпания.
Намек на строчку из прославленной группой Doors песни Курта Вайля «Alabama Song»: «Oh show me the way to the next whiskey bar…»
Фильм режиссера Билли Уайлдера, 1944 г.
Отец Джона и Роберта, патриарх клана Кеннеди.
Представитель — член Палаты Представителей, нижней палаты американского конгресса.
Знаменитая ария из оперы Пуччини «Турандот».
Певец, актер, руководитель оркестра (1901–1986).
Кантри-певец и музыкант (1925–1982).
Американский актер (1926–1993).
Именно британской «Уайт стар» принадлежал «Титаник».
Хобокен — город в штате Нью-Джерси, в котором в 1915 г. родился Синатра.
Синатра получил прозвище «Председатель правления» после того, как в 1961 г. основал звукозаписывающую компанию «Reprise Records».
Популярная ирландская песня, один из неофициальных символов.
Уэйтс дает журналисту понять, что тот не психоаналитик и изливать перед ним душу певец не намерен.
Шведский фотограф, работавший в Риппербане, злачном квартале Гамбурга.
Песня «Singapore».
Песня «9th & Hennepin».
Песня «Walking Spanish».
«Thorns without the roses» — образ из песни «Downtown Girls».
Сериал-вестерн на американском телевидении 1957–1963 гг.
«Хлопайте в ладоши» — основанная на детской считалке популярная американская песня.
«We're all as mad as hatters here» — строчка из песни «Singapore».
Ирландская баллада XIX века, упоминается в песне «Rain Dog».