306
Никитенко. 2-е изд. 1905 г. Т. II. С. 351{749}.
В. Григорьев. Т. Н. Грановский до его профессорства в Москве. – Русская Беседа. 1856. Кн. III. Для дальнейшего: Ф. Фортунатов. Воспоминания о С.-Петербургском университете за 1830—33 годы. – Русский Архив. 1869. № 2.
Не пренебрегайте грамматикой Бутмана (лат.).
Этот отрывок, посвященный воспоминаниям Печерина о баронессе Розенкампф (Эпизод из Петербургской жизни), помещен в: Русский Архив, 1870 г. {750}
Параллельно, рядом (франц.).
Проф. Евг. Бобров. Литература и просвещение в России XIX в. Т. 1. С. 111.
Русский Архив. 1870. Мне неизвестно, с какой рукописи печатался этот отрывок в «Русском Архиве». У меня был подлинник его, сообщенный Печериньм Никитенко в 1868 году: сообразно с ним я исправляю текст «Русского Архива».
«Тот страждет высшей мукой, кто радостные помнит времена в несчастии» (итал.).
«Падает невольно сила без разума» (лат.).
«Годы учениц Вильгельма Мейстера» (нем.).
Святая простота (лат.).
Русский Архив. 1879. III. С. 422 прим.
«История рус. интеллигенции». Т. 1.
«Отречение» (нем.).
Русская Старина. 1900 г., февраль. С. 480.
«Желание», «Дева с чужбины», «Дифирамб», «Певцы минувшего» (нем.).
Там же. 1891 г., декабрь. С. 617.
Чего боишься? Ты везешь Цезаря! (лат.).
Судьба (лат.).
«Взгляд на Трагедии Софокла: Антигона и Аякс». – Сын Отечества. Т. XVIII. 1831 г. С. 351–361.
Первое, на франц. языке, не издано; второе напечатано при воспоминаниях Ф. П. Печерина (дядя нашего П.) в: Русская Старина. 1891 г., дек., С. 617, тоже вероятно в переводе с французского.
Это было одно из первых представлений: в первый раз «Горе от ума» было поставлено на сцену в Петербурге 26 января этого [1831] года (см. Русская Старина. 1879. II. С. 343).
«Невский альманах» на 1832 г. и «Комета Белы» на 1833 г.
Напечатанные Печериным переводы из греч. антологии собраны у проф. Е. Боброва. Указ. соч. Т. IV. С. 6 и сл. Я цитирую по подлинной рукописи, в которой оказался ряд эпиграмм, не бывших в печати, таковы из приведенных в тексте первая, вторая и четвертая.
Никитенко. I. С. 182, 200, 208, 219, 230.
Никитенко. I. 206, 227, 228 и др.
Жасмин, амбра, ваниль (франц.).
Это было то самое представление «Ричарда III» – 30 января 1833 г., с которого Печерин вернулся домой с опухшими руками. Никитенко. I. С. 229.
Программа публичных экзаменов в императорском институте благородных девиц. Религия, история, церковное пение (франц.).
Это стихотв.: «Не войду я в храм, сияющий…» написано на одном листке с цитируемым здесь стих. «Черные очи»; наверху листка – изображение Невы около Адмиралтейства. Печерин позднее воспользовался им для драматической сцены, где оно и будет приведено. Так поступил он и с балладой о графине Турн: написав ее отдельно и раньше, вставил потом в «Торжество смерти».
Цитир. выше отрывок из мемуаров (Русский Архив. 1870). Цитирую по рукописи.{751}
Цитир. отрывок из воспоминаний, рукоп.{752}
Table d’hôte – общий стол (франц.).
Strand – морской берег, побережье (нем.).
«Безумцы» (франц.).
Странствовать, бродить
По свету…
Радостно, в дали широкие,
Vagabund – бродяга (нем.).
Они были напечатаны в первой декабрьской книжке за 1835 г. (С. 330–363) под заглавием: «Отрывки из путешествий доктора Фуссгэнгера» [от нем. Fussg nger – пешеход. – В.С.].
Скором дилижансе (нем.).
Правильно: Нюрнберг и Штутгарт (Stuttgart).
Церковь Богоматери (нем.).
Свиньи немцы (итал.).
Чорт побери, мой дорогой! (франц.).
Здесь: патриархальное, родовое государство (нем.).
Точки в подлиннике.
Точки в подлиннике.
Он разумеет здесь епископа Пизанского. См. Дантов Ад, ст. 235{753}. (Эти четыре стиха у Печерина – несомненная реминисценция из приведенного выше монолога Солимана: Geboren wird der Wurm, und wird zertreten, и т. д. – Авт.) [т. е. М. О. Гершензон. – Ред.].
Моя крошка, моя милочка! (франц.).
Что именно эта поэма была послана им при письме от 9/21 декабря 1833 г., видно из того, что он писал петербургским друзьям в следующем письме (28 февр. / 12 марта 1834 г.): «я давно послал к вам пакетец со всяким стихотворным вздором – это не прямо для февральского праздника, а только относится к оному…» С этим согласуется имеющаяся в некоторых рукописях пометка, что поэма написана «для февральского праздника 1834 года». В одном позднем (1868) письме к Никитенко Печерин, цитируя несколько строк из «Торжества смерти», относит их к 1834 году. – Поэма в свое время была распространена в рукописях; она напечатана в известном сборнике русских запрещенных стихотворений, изд. Огаревым.
Оно напечатано впервые в 1906 г. в журнале Былое. Кн. 5.(Имеется в виду стихотворение «Наводнение», приписывавшееся Лермонтову (См.: Лермонтовская энциклопедия. М., 1981. С. 447; большие отрывки из него приводит Н. П. Анциферов. Указ. соч. С. 91.).
Цитата из «Воспоминаний» В. А. Соллогуба (См.: М. Ю. Лермонтов в воспоминаниях современников. М., 1964. С. 277).
Содержатель гостиницы в Течене рассказывал мне историю графини Турн. Молодая, прелестная 18-летняя дочь владетельного графа Турна чахнет от безнадежной любви к прекрасному графскому егерю. Отец каждый год возит ее на теплые воды – все напрасно! Она видимо умирает. Идя пешком по живописной долине и имея в виду замок Турн, я мечтал это стихотворение. Жалею, что прекрасный материал не достался в руки более искусного художника.