Цвета польского флага. — Примеч. пер.
Spoiwo,
Pirania w Wiśle,
Рассказываю рассказанное (лат.).
Воинская медаль, вручается за боевое ранение. — Примеч. пер.
Безразличие (фр.)
Pod tuszem z pomyi,
Административная единица в Польше. — Примеч. пер.
Nowy świat?
Ро przełomie,
Социальное, экономическое и т. д. расслоение общества. — Примеч. пер.
Bez formy,
Po dzwonku,
Всему должна быть мера! (лат.)
В узком смысле (лат.).
Вершина в Западных Татрах. — Примеч. пер.
Chmury nad globem,
Spór o Powstanie,
Koziołki historii,
Рыцарский крест с дубовыми листьями и мечами (нем.).
Удостоверение о немецкой крови (нем.)
Разрешение (нем.)
Sejsmologia i politika,
Geologiczna symfonia,
Литосферная плита — крупный блок земной коры, включающий не только материковую, но и сопряженную с ней океаническую кору. — Примеч. пер.
Места, где океаническая кора погружается в мантию (оболочку Земли, располагающуюся между земной корой и ядром). — Примеч. пер.
Для данного случая (лат.).
Wizyta,
Так проходит земная слава (лат.).
Puste miejsca,
Вершина в Западных Татрах. — Примеч. пер.
Mamuty i polityka,
Без гнева и пристрастия; объективно (лат.).
Rwąca fala,
Министранты (от лат. minister — служащий) — мальчики или юноши, прислуживающие во время богослужения в католическом храме. — Примеч. пер.
Городу и миру (лат.).
Здесь: новшество (лат.).
Gaz i Rapallo,
Rosja Putina,
Президентский дворец в Варшаве. — Примеч. пер.
Преторианцы — в древнем Риме гвардия, охранявшая полководца. — Примеч. пер.
Lód i wrzątek,
Единение (лат.).
W kręgu paranoi,
Obiektywem w przeszłość,
Реторсия (от лат. retorsio) — в международном праве ответные меры одного государства на аналогичные действия другого (например, ограничение прав иностранцев, повышение таможенных пошлин на товары этого государства). — Примеч. пер.
Władza mózgu,
Здесь живут мертвые (лат.).
Польский государственный герб. — Примеч. пер.
Национальное польское блюдо из свежей или квашеной капусты с добавлением мяса и мясных продуктов, чернослива, красного вина и специй. — Примеч. пер.
Polityka, której nie ma,
Роман Г. Сенкевича. — Примеч. пер.
W cieniu huraganu,
Глас народа — глас Божий (лат.).
А. Мицкевич «Дзяды. Отрывок части III. Дорога в Россию» (перев. В. Левика). — Примеч. пер.
Przeciw biadaniom,
На месте (лат.).
W cieniu piramid,
Социал-демократическая партия Германии. — Примеч. пер.
Христианско-демократический союз, лидером которого является Ангела Меркель, и Христианско-социальный союз. — Примеч. пер.
Ropa, węgiel i wybory,
На улице Мыся в Варшаве находилось Главное управление контроля печати, публикаций и зрелищ. — Примеч. пер.
Opowieści Hoffmanna,
Букв. «за свой дом»; в свою защиту (лат.).
Górna Wolta,
Отрешение политика от должности, свержение. — Примеч. пер.
Христианско-демократический союз — Примеч. пер.
Terroryzm, Wietnam i Irak,
Szachownica bez szachów,
Знаменитая поэма Адама Мицкевича. — Примеч. пер.
Потребительство, наслаждение потреблением. — Примеч. пер.
См. примеч. на с. {16}. — Примеч. ред.
Со wybrać?
Черно-красной коалицией называют коалицию соперничающих немецких партий СДПГ и ХДС/ХСС. — Примеч. пер.
Игра слов, основанная на созвучии слова «утка»(пол. kaczka) и фамилии братьев Качинских. — Примеч. пер.
Впоследствии (лат.)
Lektury świąteczne,
Перевалочный пункт (нем.) — место в Варшавском гетто, откуда немцы отправляли евреев в лагерь уничтожения. — Примеч. пер.
Серебряный луч на горизонте (нем.).