» » » » «Будем надеяться на всё лучшее…». Из эпистолярного наследия Д. С. Лихачева, 1938–1999 - Дмитрий Сергеевич Лихачев

«Будем надеяться на всё лучшее…». Из эпистолярного наследия Д. С. Лихачева, 1938–1999 - Дмитрий Сергеевич Лихачев

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу «Будем надеяться на всё лучшее…». Из эпистолярного наследия Д. С. Лихачева, 1938–1999 - Дмитрий Сергеевич Лихачев, Дмитрий Сергеевич Лихачев . Жанр: Публицистика / Эпистолярная проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
«Будем надеяться на всё лучшее…». Из эпистолярного наследия Д. С. Лихачева, 1938–1999 - Дмитрий Сергеевич Лихачев
Название: «Будем надеяться на всё лучшее…». Из эпистолярного наследия Д. С. Лихачева, 1938–1999
Дата добавления: 8 февраль 2025
Количество просмотров: 13
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

«Будем надеяться на всё лучшее…». Из эпистолярного наследия Д. С. Лихачева, 1938–1999 читать книгу онлайн

«Будем надеяться на всё лучшее…». Из эпистолярного наследия Д. С. Лихачева, 1938–1999 - читать бесплатно онлайн , автор Дмитрий Сергеевич Лихачев

Наследие Дмитрия Сергеевича Лихачева — филолога-слависта, специалиста по древнерусской литературе, одного из столпов отечественной культуры и науки XX века — включает в себя множество разных жанров от монографий и статей до эссе и воспоминаний. Однако долгое время оставалась неизученной еще одна важная часть его рукописного наследия — эпистолярная.
В этой книге публикуются письма Д. С. Лихачева и ответы его корреспондентов за период с 1938 по 1999 год. Среди адресатов — ученые, деятели культуры, друзья и издатели, государственные деятели (в том числе М. С. Горбачев и Б. Н. Ельцин). В публикуемой переписке нашли отражение важные научные дискуссии, которые велись устно и на страницах периодических изданий (о проблемах текстологии, подлинности «Слова о полку Игореве», методологии изучения русских летописей и др.), обсуждение серии «Литературные памятники», подготовка и участие в международных конференциях по гуманитарным наукам, в том числе съездах Международного комитета славистов и его Эдиционно-текстологической комиссии. Кроме того, письма дают представления о быте, интересах и образе жизни гуманитарной научной интеллигенции XX века, о дружеских связях Д. С. Лихачева и его современников.

1 ... 50 51 52 53 54 ... 362 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
с правкой автора. На письме подчеркивания Н. А. Заболоцкого.

Опубл.: Вопросы литературы. 1969. № 1. С. 175–176.

6. Д. С. Лихачев — Н. А. Заболоцкому 16 марта 1952 г.

Глубокоуважаемый Николай Алексеевич!

Мне было очень приятно получить от Вас поздравление с получением Сталинской премии[766]. Я большой поклонник Вашего поэтического дарования.

Сердечное Вам спасибо за поздравление, а еще более сердечное, самое задушевное — за Ваши стихи.

Верьте моей искренности —

Д. Лихачев 16.III.52

РГАЛИ. Ф. 1494. Оп. 3. Ед. хр. 109. Л. 5. Автограф.

7. Д. С. Лихачев — Н. А. Заболоцкому 24 января 1953 г.

Глубокоуважаемый Николай Алексеевич!

Спешу сообщить Вам, что Ваш перевод «Слова о полку Игореве» я печатаю в Малой серии «Библиотеки поэта»[767]. Уже была верстка. Книжечка выйдет в марте. Вы ничего не имеете против?

Я очень люблю Ваш перевод (вернее, поэтическое переложение) и считаю его лучшим.

Ирина Николаевна Томашевская[768] говорила мне о Вашем новом замысле: дать былины в переработке для детей. От всей души желаю Вам успеха в этом деле.

Я искренне люблю былины, народные лирические песни и плачи. В них необыкновенные красоты, но красоты эти часто перемежаются с длиннотами, с бледными местами. Здесь надо выбирать и выбирать, отбрасывать лишнее, иногда соединять из разных мест. Фольклористы, стоящие на коленях перед фольклором, мне противны. Не умея отбирать лучшее, они губят в своих изданиях это лучшее, топят его в массе лишнего. В основном фольклористы (как и литературоведы) лишены вкуса. Они — этнографы (а литературоведы — книговеды).

Лучшие былины, конечно, у Кирши Данилова[769], но там далеко не всё, что нужно.

Итак, желаю Вам полного успеха в Вашем большом, патриотическом замысле. Пусть «Ваши былины» будут самыми русскими, самыми народными, сохранят в себе всю свежесть полей и нашей Руси, пусть их любят и дети, и взрослые. Я уверен, что Вам удастся эта книга.

Крепко, крепко жму Вам руки, а если бы Вы позволили обнять себя незнакомому человеку, но искреннему Вашему почитателю, то и обнимаю.

Д. Лихачев 24.I.53

РГАЛИ. Ф. 1494. Оп. 3. Ед. хр. 109. Л. 6 и об. Автограф.

8. Д. С. Лихачев — Н. А. Заболоцкому 11 февраля 1953 г.

Дорогой Николай Алексеевич!

Проект Ваш я получил и вполне его одобряю. Советовался по этому поводу и с Варварой Павловной Адриановой-Перетц (член-корресп[ондент] АН, специалист по др[евне]русской литературе, Вы ее, наверное, знаете). Варв[ара] Павл[овна] также Вашим проектом очень заинтересована. Так что от нас двоих в случае надобности всегда получите полную поддержку. Не знаю — поддержат ли Вас ленинградские фольклористы: они фетишируют записи (ах Рябинин[770]! Ах Марфа Крюкова[771]! и пр.). Кое-кого из них я на днях увижу и поговорю. На всякий случай будьте готовы к возражениям с их стороны.

В обработке, мне кажется, следует все же кое-что сохранять от народного языка и некоторые диалектные формы, чтобы не утрачен был аромат. Многое ведь в народном языке чудесно. Уверен, что все хорошее вы и сохраните.

Консультантом своим возьмите В. П. Адрианову-Перетц. Она очень хорошо знает и чувствует былину, а Вашими стихами восторгается. Поговорю еще с лучшим знатоком былин — Анной Михайловной Астаховой[772]. А[нна] М[ихайловна] — хороший человек, хотя и имеет некоторые предрассудки фольклористов. Желаю Вам всего самого, самого хорошего.

С искренним уважением, крепко жму Вашу руку

Д. Лихачев 11.II.53

РГАЛИ. Ф. 1494. Оп. 3. Ед. хр. 109. Л. 8. Авторизованная машинопись.

9. Е. В. Заболоцкая — Д. С. Лихачеву 30 ноября 1968 г.

Глубокоуважаемый Дмитрий Сергеевич!

Большое спасибо Вам за Ваши труды и хлопоты по публикации материалов по «Слову о полку Игореве»[773].

Мне переслали корректуру для сверки статьи Николая Алексеевича.

Очень огорчило меня, что я недостаточно внимательно следила за публикацией текста после 1958 года.

Теперь я все проверила и поняла, что произошло. В 1950 г., когда печатали «Слово» в издании Академии наук[774], Николай Алексеевич внес исправления по Вашим замечаниям, но некоторые стихи остались или неисправленными, или ему не нравились новые варианты.

Так было с серыми ворóнами. В стих не входила «ворона», новый вариант не придумывался, он оставил строку: «Серый ворон в Плесенске кричал», но эта неточность, — серый ворон, а не ворона, — мучила его. Не разночтение его огорчало, а очевидная, зримая неточность образа.

6 марта 1950 года Николай Алексеевич отправил письмо В. П. Адриановой-Перетц с просьбой сделать в переводе следующие исправления:

1. Вступление, 8-я стр[ока] сверху:

Не гоняясь в песне за Бояном.

2. Часть первая, 5-я главка, 13–14 стр[оки]:

На щиты червленые лисица

Дико брешет в сумраке ночном…

3. Часть 1, гл[авка] 13, стих 6:

Укрепив носилки между вьюков.

4. Часть вторая, 1-я главка, 15-й стих:

Вражий ворон в Плесенске кричал.

5. То же, 2-я главка, 3-я стр[ока]:

Не твои ль два сокола, два чада.

(Это исправление восстанавливает текст 1946 года.)

На копии этого письма карандашом записано еще исправление:

Укрепив носилки между вьюков.

От В. П. Адриановой-Перетц от 4.IX пришел ответ: «К сожалению, Ваши поправки опоздали: книга уже вся подписана в последней корректуре к печати, поступают чистые листы».

Когда Николай Алексеевич подготавливал к печати «Стихотворения» 1957 года, он внес в текст, напечатанный в изд[ательстве] Академ[ии] наук, все эти исправления и еще мелкие исправления:

1. Не подняться после лютой сечи (вместо — грозной).

2. Не ко благу дерево листья обронило (вместо — уронило).

3. Без дорог летит он, без путей (вместо — летит и без).

Еще из книги 1957 года перешла в текст 1965 г. («Стихотворения» в «Библ[иотеке] поэта») досадная опечатка:

1. Времена ты мечешь выше туч (вместо — бремена)

2. К Киеву его б не пригвоздила (вместо — к Кмеву б его)

Кроме этого, — одно разночтение с текстом Академии наук:

Ведь под самым Ромовым кричат.

А у Николая Алексеевича (в сборнике «Стихотв[орения]» 1947 — Ромовым) — Ромовом кричат.

Я не знаю — как правильно.

С перечисленными исправлениями текст был напечатан в последнем прижизненном издании 1957 года. С этого текста и перепечатывали в сборник, составленный Стеллецким[775] в 1961[776], в сборники стихотворений 1960 и 1965 г., но не с варианта до исправлений 1950 года.

Я просила в редакции журнала задержать на несколько дней корректуру. Может быть, прочитав мое объяснение, Вы захотите изменить замечание

1 ... 50 51 52 53 54 ... 362 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)