хорошо понимающий, с кем имеет дело, просто отходит в сторону, освобождая дорогу. Капитан толкает дверь и входит в большой обшитый красным деревом кабинет с портретом мафиози на стене и глухо занавешенными тяжелыми рубиновыми портьерами окнами. За массивным столом напротив входа сидит изумленный внезапным появлением гостей Дино Марчелло, с дымящейся сигарой в руке. В большом кожаном кресле неподалеку удобно расположился его консильери Фред Кастеланно.
— Рэймонд, что же ты не предупредил меня о своем визите? Я бы заказал Алонзо стейк, как ты любишь и бутылочку старого Кьянти. — Отбросив сигару в пепельницу подскакивает с места Дино, и с широкой улыбкой идет по направлению к гостям.
— Ни слова больше Дино. Я сегодня сюда не любезничать пришел. — Властным жестом останавливает его капитан Моллинари, и кивает на своего спутника. — Познакомься, это агент Анри Берк из ФБР. У него к тебе есть пара вопросов.
— Чем обязан, мистер Берк? — Любезно обращается к агенту ФБР Дино. — Неужели моя кухня замешана в чем-то незаконном федерального масштаба?
— Ничего страшного мистер, Марчело, — так же любезно отвечает агент Берк, — это всего лишь плановая проверка с привлечением департамента здравоохранения.
— Так у меня плановая проверка была всего месяц назад. И привлечение к подобному мероприятию целого агента ФБР и начальника полиции Чикаго, навевают мысли о том, что здесь нечто большее, — испытывающе смотрит на агента ФБР Дино.
— Ну, тогда это внеочередная проверка, — чуть жестче отрезает Берк, не отрывая взгляда от Дино. — Мы получили анонимное обращение о серьезных нарушениях в вашем заведении.
— Помилуйте, какие могут быть нарушение в таком фешенебельном месте? Здесь бывают лучшие люди нашего города. У меня кухня, наверное, самая изысканная во всем Чикаго. — Удивленно разводит руками Дино.
В этот момент в зал входит санитарный инспектор с блокнотом в руках. Он слышал ответ хозяина заведения и сразу же включается в разговор.
— Позвольте с вами не согласиться, мистер Марчелло. Я только что тщательно осмотрел большой зал ресторана и вашу кухню. В процессе проверки мной были установлены многочисленные санитарные нарушения. — Начинает он. — Покрытие полов в основном зале не соответствует санитарным нормам.
— Вы что, так шутите? — Мгновенно вспыхивает Дино Марчелло, оборачиваясь к новому гостю, — Да у меня здесь везде уложен дорогой дубовый паркет ручной работы. Он здесь с открытия ресторана, и никогда раньше, при всевозможных проверках, никаких претензий к нему не было.
— Санитарные нормы не делают никаких исключений для ручной работы, — ворчливо говорит мистер Дженкинс, и начинает монотонно зачитывать из блокнота. — В вашем ресторане обнаружено нарушение температурного режима в холодильных шкафах. Вентиляция в зоне приготовления не соответствует санитарным требованиям. Обнаружено нарушение правил мойки посуды: по правилам посуда должна мыться в двух мойках для жирной и чистой посуды, а у вас всего одна. Кроме того, в складских помещениях у вас водятся тараканы.
Дженкинс демонстративно достает из кармана закрытую стеклянную баночку с насекомыми и торжественно демонстрирует ее всем присутствующим.
— Мерзкая ищейка! Да это ты сам принес сюда подобную гадость! — Взрывается Дино. — У меня на кухне никогда не было тараканов! Я ненавижу тараканов! В моем заведении идеальная чистота.
— Спокойней, Дино. — Поднимает руку капитан Моллинари — Не нужно сейчас брать нас на горло. Выслушай до конца этих уважаемых джентльменов.
— И что это значит? — С трудом душит свой гнев Дино Марчелло, сжимая кулаки до хруста.
— Это значит, что мы закрываем ваш ресторан на три месяца, после чего произведем повторную проверку на предмет устранения выявленных нарушений. — Твердо говорит Анри Берк.
— Три месяца? — Не веря услышанному, переспрашивает хозяин заведения, еле сдерживаясь, чтобы не заорать и не затопать ногами в припадке ярости. — Этого просто не может быть! Закрытие на три месяца просто уничтожит мой бизнес!
— Послушайте, мистер Марчелло. Мы совсем не заинтересованы в разрушении вашего бизнеса и можем найти вместе с вами более простое решение. — Вкрадчиво говорит Берк.
— Я вас внимательно слушаю. — Тихо отвечает Дино, заложив пальцы за отвороты пиджака, и раскачиваясь с пятки на носок на подошве своих дорогих туфель ручной работы.
— Если вы выкажете серьезную мотивацию быстро устранить все нарушения, то я могу сократить срок на устранение нарушений до, скажем, трех дней. — Отвечает Берк.
— И какого рода должна быть эта… мотивация? — Тихо спрашивает Дино, переставая раскачиваться на носках.
— Мотивация не лезть не в свое дело, — твердо отвечает Берк. — Мистер Марчелло, мы знаем, что вы вчера днем пытались давить на детектива Козловски и его клиента мистера Уотсона. Это была большая ошибка с вашей стороны.
Дино молчит, но его лицо становится багровым, а кисти снова непроизвольно сжимаются в кулаки.
— Эти люди занимаются своим делом, которое никоим образом не затрагивает ваши интересы, — продолжает Берк. — Если вы будете и дальше вмешиваться, то следующий разнос будет не санитарным инспектором, а SWAT-командой ФБР с ордером на обыск по делу о рэкете. И «Bella Napoli» закроется навсегда. Но это отнюдь не самое страшное. Мы плотно займемся вашими игорными заведениями, и тогда вы надолго отправитесь в федеральную тюрьму Марино.
Капитан Моллинари глядя в окно на реку, добавляет.
— Дино, я знаю тебя и твою семью уже много лет. Ты же умный человек. Не делай глупостей из-за ложной гордости. Те на кого ты наехал — люди федералов. А с федералами не играют в игры. Поверь, что ты можешь потерять много больше, чем украденные у твоих инкассаторов деньги.
Агент Берк подходит ближе к Дино, и его голос становится еще ниже и опаснее.
— Вот тебе совет от профессионала: занимайся своими делишками, пока тебе разрешают, но не трогай федеральных агентов и их расследования. Это не твой уровень, Дино.
— Хорошо, я забываю о Козловски и Уотсоне и с этой минуты ничего не хочу знать о них. — Сделав над собой гигантское усилие, говорит Дино. Он уже взял себя в руки и теперь его лицо совершенно спокойно и непроницаемо.
— Ну вот и отлично, мистер Марчелло, — довольно кивает Берк. — Я рад, что мы с вами поняли друг друга.
* * *
После ухода незваных гостей Дино Марчелло запускает дорогую китайскую фарфоровую вазу, стоящую на резной тумбе в стену.
— Чтоб ты сдох федеральный ублюдок! Чтобы твою жену ублажали разом три грязных потных ниггера, а ты смотрел на это сквозь щелку и дрочил. — Злобно шипит он, и в ярости пинает резную тумбу носком туфли после чего корчится от невыносимой боли в ушибленной ноге.
— Успокойся Дино, — подходит к нему консильерри — Нужно знать, когда стоит отступить. Нам не стоит связываться с федералами из-за такой мелочи.