» » » » Фантастика 2026-53 - Игорь Сергеевич Макичев

Фантастика 2026-53 - Игорь Сергеевич Макичев

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Фантастика 2026-53 - Игорь Сергеевич Макичев, Игорь Сергеевич Макичев . Жанр: Боевая фантастика / Космическая фантастика / Попаданцы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Фантастика 2026-53 - Игорь Сергеевич Макичев
Название: Фантастика 2026-53
Дата добавления: 2 март 2026
Количество просмотров: 17
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Фантастика 2026-53 читать книгу онлайн

Фантастика 2026-53 - читать бесплатно онлайн , автор Игорь Сергеевич Макичев

Очередной 53-й томик  серии книг "Фантастика 2026", содержащий в себе законченные и полные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ВО СЛАВУ ИМПЕРИИ:
1. Игорь Сергеевич Макичев: "Победоносец!"
2. Игорь Сергеевич Макичев: Во славу империи!.. Книга 2. "Сквозь пламя чужой войны!"

БЕРЕГ ХАОСА:
1. Вероника Евгеньевна Иванова: Берег Хаоса
2. Вероника Евгеньевна Иванова: Паутина долга

КОСМИЧЕСКАЯ ОПЕРА:
1. Вероника Евгеньевна Иванова: Ко(с)мическая опера
2. Вероника Евгеньевна Иванова: (На)следственные мероприятия

КОМЕНДАНТ ЗВЁЗДНОЙ КРЕПОСТИ:
1. Вероника Евгеньевна Иванова: Комендантский час
2. Вероника Евгеньевна Иванова: Комендантский год

ИМПЕРЕЦ:
1. Владимир Кощеев: Имперец. Ранг 1. Студент
2. Владимир Кощеев: Имперец. Ранг 2. Боец
3. Владимир Кощеев: Имперец. Том 3
4. Владимир Кощеев: Имперец. Том 4
5. Владимир Кощеев: Имперец. Том 5

 ПОЛУКРОВКА:
1. Василий Горъ: Полукровка 1
2. Василий Горъ: Полукровка 2
3. Василий Горъ: Полукровка 3
4. Василий Горъ: Полукровка 4
5. Василий Горъ: Полукровка 5

ПРИНЦ ХЕЛЬВИ:
1. Лина Л. Тимофеева: Ожерелье Онэли
2. Лина Л. Тимофеева: Последний дракон
3. Лина Л. Тимофеева: Заговор против младших

СТРАЖ ОСОБОГО НАЗНАЧЕНИЯ:
1. Катерина Дэй: Страж Особого Назначения 1
2. Катерина Дэй: Страж Особого Назначения 2
3. Катерина Дэй: Стражи Особого Назначения 3

ХОЗЯИН ВЕРНУЛСЯ:
1. Андрей Максимушкин: Хозяин вернулся 1
2. Андрей Максимушкин: Хозяин вернулся 2

                                                                     

Перейти на страницу:
все знаю, все! Ну-ка, дай обнять…

— Прости, папа, но я ранен и направляюсь в лазарет, — поспешно вставил Айс.

— Ранен?! — герцог вздрогнул, окинув взглядом статную фигуру сына, и только теперь заметил девушку, прижавшуюся к нему. — А это кто, позволь узнать? — глаза его сузились.

— Чиарра Старк. И… моя невеста, — выпалил Айс.

— Ваше сиятельство, — Чиарра склонила голову с безупречной грацией, — рада познакомиться. Я — Чиарра, и… да, я невеста вашего сына.

Герцог замер. Его брови взлетели так высоко, что едва не слились с идеально уложенной прической. Айс тихо выдохнул: «Спасибо…» — и тут же получил от Чиарры незаметный, но весьма ощутимый тычок в бок.

— Невеста? — переспросил герцог, переводя взгляд с Чиарры на Айса и обратно. — Почему я об этом не знаю?

— Э-э-э… сюрприз? — выдавил Айс, еще сильнее прижимая к себе Чиарру.

— Сюрприз, — подхватила Чиарра с таким хладнокровием, что Айс невольно восхитился ее актерским даром. — Мы планировали объявить позже, но… обстоятельства.

Герцог сначала побледнел, затем побагровел, сверкнув на сына пронзительным взглядом:

— Айс, мой дорогой сын и наследник… единственный… У тебя уже есть невеста — дочь короля!

— Ах ты подлец! — резко развернулась Чиарра к Айсу и звонко влепила ему пощечину. — Негодяй!

Айс застыл с растерянным выражением, а Чиарра, высоко вскинув голову, стремительно удалилась. Герцог переводил взгляд с уходящей девушки на сына, явно пытаясь уложить в голове происходящее.

Иви, наблюдавшая за спектаклем из-за укрытия, тихо хихикнула:

— Ну что ж, Айс… Теперь тебе точно будет что обсудить на семейном совете.

Герцог стоял с приоткрытым ртом, явно не зная, как реагировать на эту вспышку. Айс тоже молчал, растерянно переводя взгляд с отца на удаляющуюся Чиарру.

— Это… что сейчас было? — наконец выдавил герцог, оборачиваясь к советнику, который тут же уткнулся в блокнот, торопливо делая заметки.

— Э-э-э… — протянул Айс, лихорадочно подыскивая слова. — Видишь ли, папа… Все не так просто…

— Не так просто?! — взорвался герцог. — Ты называешь это «не так просто»?! У меня договоренность с королевским домом, а ты… ты…

— Папа, давай обсудим позже, — попытался смягчить удар Айс. — Я действительно ранен, мне нужно в лазарет… — вздохнул он, чувствуя, как накаляется атмосфера.

Советник, не прекращая строчить в блокноте, тихо бормотал:

— «Скандал на глазах у всего двора… Неожиданное появление невесты… Конфликт с королевской семьей…»

— Закрой блокнот! — рявкнул герцог, и советник мгновенно спрятал письменные принадлежности.

— Дело в том, отец, что Чиарра… немного вспыльчива. Она не всерьез. Просто… э-э-э… пережила сильный стресс из-за недавней битвы. Видишь? — он указал на рану на плече.

— Стресс?! — герцог стукнул тростью о землю. — Ты хочешь сказать, что вся эта сцена — результат стресса?

— Именно так, — уверенно кивнул Айс. — Чиарра очень впечатлительная. Увидела рану, разволновалась, эмоции взяли верх…

— Но почему она назвала тебя негодяем? — не унимался герцог.

— А это… — Айс запнулся на миг, но тут же нашелся: — Это она про ящеров. Чиарра считает, что я слишком рискую, сражаясь с ними в одиночку. Вот и сорвалась.

Герцог нахмурился, обдумывая услышанное. Советник снова потянулся к блокноту, но под тяжелым взглядом господина поспешно отдернул руку.

— Ладно, — наконец произнес герцог. — Но я хочу поговорить с этой… Чиаррой. Лично.

— Конечно, — быстро вставил Айс. — Я найду ее и приведу к тебе. Но сначала мне действительно нужно в лазарет.

— Хорошо, — кивнул герцог. — Но после лазарета — сразу ко мне. И без фокусов! Сейчас мне не стоит попадаться на глаза Его Величеству, пока я не побеседую с твоей… невестой.

Айс лишь кивнул, провожая отца и его советника мрачным взглядом.

Как только они удалились, Иви вышла из-за укрытия.

— Ну и спектакль ты устроил! — скрестила она руки на груди, глядя на Айса с ироничным укором.

— Я не специально! — запротестовал Айс, вскинув ладони. — Она сама…

— Сама? — перебила Иви, приподняв бровь. — Ты ее за талию схватил, «невестой» назвал — и это, по-твоему, «сама»?

— Ну да, — не стал отпираться Айс, слегка понурившись. — Но она так здорово сыграла в конце! Я даже на секунду поверил.

— Она не играла, — усмехнулась Иви, покачивая головой. — Просто разозлилась по-настоящему. Ты же знаешь, как Чиарра ненавидит ложь. Надо было сразу сказать, что у тебя, теоретически, уже есть невеста. Тем более — королевская дочка. Теперь представь, в каком свете она себя почувствовала, когда пришлось подыгрывать твоей выдумке.

Айс почесал затылок, взгляд его скользнул в сторону, словно он искал там спасение:

— Да нет у меня никакой невесты, ты сама знаешь. Папенька спит и видит, как бы породниться с королем. А сам король, между прочим, уже не против…

Иви вздохнула, окинув его взглядом, в котором смешались сочувствие и насмешка:

— Да уж… влип ты основательно. Ладно, иди в лазарет, рана сама себя не залечит. А я попробую найти Чиарру и все ей объяснить. Пока она не натворила дел… или пока ты не натворил еще больше.

Айс приоткрыл рот, будто хотел что-то возразить, но лишь махнул рукой:

— Ладно. Только… будь с ней помягче, а? Она ведь и вправду могла подумать, что я ее обманул.

— Помягче? — Иви фыркнула. — С Чиаррой «помягче» не работает. Ей нужна правда — чистая, без прикрас. Так что молись, чтобы я успела до того, как она решит высказать все это твоему отцу лично.

Айс провел ладонью по лицу, словно стирая невидимую пелену:

— Молиться? Да мне бы сейчас и чудо не помешало…

— Чудо — это я, — подмигнула Иви. — Так что иди уже. И постарайся до моего возвращения не вляпаться в новую историю.

Она развернулась и направилась прочь, оставляя Айса наедине с мыслями о том, как за считанные минуты можно превратить простую просьбу в грандиозный скандал.

Но вместо того, чтобы огорчаться, Айс улыбнулся и насвистывая пошел в лазарет. Чиарра хочет того или нет, но уже оказалась в этой игре и теперь папенька их пригласит в свое родовое имение, чтобы познакомиться, так сказать, поближе. А вот задача Айса теперь уговорить дикую кошку согласиться и дальше играть его невесту.

Но вот что сделать и как уговорить Чиарру, чтобы она согласилась?!

В дверях лазарета он замедлил шаг, вдохнул запах трав и лекарств — привычный, успокаивающий. Внутри уже суетились сестры-целительницы, кто-то стонал раненный на койках, кто-то тихо переговаривался. Айс кивнул дежурной, указал на плечо:

— Ранен. И очень нуждаюсь в тишине.

Целительница молча указала на свободную кушетку за ширмой. Пока она обрабатывала рану, Айс невольно возвращался к образу Чиарры: ее гневный взгляд, резкий взмах руки, пощечина и то, как гордо она удалилась, не оборачиваясь.

«Если бы она просто

Перейти на страницу:
Комментариев (0)