» » » » Фантастика 2026-53 - Игорь Сергеевич Макичев

Фантастика 2026-53 - Игорь Сергеевич Макичев

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Фантастика 2026-53 - Игорь Сергеевич Макичев, Игорь Сергеевич Макичев . Жанр: Боевая фантастика / Космическая фантастика / Попаданцы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Фантастика 2026-53 - Игорь Сергеевич Макичев
Название: Фантастика 2026-53
Дата добавления: 2 март 2026
Количество просмотров: 14
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Фантастика 2026-53 читать книгу онлайн

Фантастика 2026-53 - читать бесплатно онлайн , автор Игорь Сергеевич Макичев

Очередной 53-й томик  серии книг "Фантастика 2026", содержащий в себе законченные и полные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ВО СЛАВУ ИМПЕРИИ:
1. Игорь Сергеевич Макичев: "Победоносец!"
2. Игорь Сергеевич Макичев: Во славу империи!.. Книга 2. "Сквозь пламя чужой войны!"

БЕРЕГ ХАОСА:
1. Вероника Евгеньевна Иванова: Берег Хаоса
2. Вероника Евгеньевна Иванова: Паутина долга

КОСМИЧЕСКАЯ ОПЕРА:
1. Вероника Евгеньевна Иванова: Ко(с)мическая опера
2. Вероника Евгеньевна Иванова: (На)следственные мероприятия

КОМЕНДАНТ ЗВЁЗДНОЙ КРЕПОСТИ:
1. Вероника Евгеньевна Иванова: Комендантский час
2. Вероника Евгеньевна Иванова: Комендантский год

ИМПЕРЕЦ:
1. Владимир Кощеев: Имперец. Ранг 1. Студент
2. Владимир Кощеев: Имперец. Ранг 2. Боец
3. Владимир Кощеев: Имперец. Том 3
4. Владимир Кощеев: Имперец. Том 4
5. Владимир Кощеев: Имперец. Том 5

 ПОЛУКРОВКА:
1. Василий Горъ: Полукровка 1
2. Василий Горъ: Полукровка 2
3. Василий Горъ: Полукровка 3
4. Василий Горъ: Полукровка 4
5. Василий Горъ: Полукровка 5

ПРИНЦ ХЕЛЬВИ:
1. Лина Л. Тимофеева: Ожерелье Онэли
2. Лина Л. Тимофеева: Последний дракон
3. Лина Л. Тимофеева: Заговор против младших

СТРАЖ ОСОБОГО НАЗНАЧЕНИЯ:
1. Катерина Дэй: Страж Особого Назначения 1
2. Катерина Дэй: Страж Особого Назначения 2
3. Катерина Дэй: Стражи Особого Назначения 3

ХОЗЯИН ВЕРНУЛСЯ:
1. Андрей Максимушкин: Хозяин вернулся 1
2. Андрей Максимушкин: Хозяин вернулся 2

                                                                     

Перейти на страницу:
продаже нет.

54

Демоны из японской мифологии. Размера и пошиба бывают разного. Но рога — атрибут обязательный. И скверный характер — тоже.

55

Главный герой романтического аниме «О моя богиня!». Амано, конечно, не мог не сострить на тему сходства этих фамилии и имени с Моргановыми.

56

Японское божество, в принципе не связанное с Новым годом. Тем не менее, ему загадывают желание (и при этом закрашивают один зрачок). Если желание в течение года сбудется, закрашивают второй, а если нет — торжественно сжигают. Суровые восточные люди! А нечего расслабляться, товарищ бог… Знай, что бывает за неисполнение обязательств!

57

Внешнее Кольцо — первая полоса Нейтральной Зоны, то бишь зоны, не присоединившейся ни к Империи, ни к Федерации. Впрочем, тамошние обитатели, или, как их еще называют, нэйты (от nonaligned territory), вполне дружелюбны и радушно принимают у себя в гостях и ту и другую сторону. А если учесть, что именно в Нейтральной Зоне располагаются самые лучшие караванные пути и станции перехода, можете поверить на слово: гостей у нэйтов бывает много. Очень много. И очень разных.

58

«Мародер» — компромисс между маневренностью и защитой, любимая машина «свободных» наемников, у которых с официальными властями соблюдается паритет: друг друга не замечают. Правда, обычно фримеры (от free mercenary) не позволяют себе открытых конфликтов с представителями служб безопасности, но тут все зависит от суммы контракта: если игра стоит свеч, можно пойти на риск, и немалый.

59

Абэ но Сеймей — мифический онмедзи. то есть синтоистский волшебник, мастер инь-ян. Совершенно эпическая личность, герой сказок, театральных постановок, книг, аниме и фильмов с живыми актерами. По преданиям, являлся получеловеком, его мать была лисицей-оборотнем (кицунэ).

60

«Грейси» — гравитационная пушка (от «gravity cake»).

61

Поскольку в крупных отелях селится очень большое количество постояльцев, постоянно теряющих ключи и требующих выдачи дубликатов, довольно широко распространена практика электронных ключей, код которых внесен в память псевдобиологического устройства, по своим характеристикам напоминающего имплантат, с той лишь разницей, что закрепляется без проникновения в кожные покровы и далее. Ко всему прочему, это устройство позволяет хранить массу дополнительной информации и служить своего рода маячком. Обычно представляет собой прозрачную пленку, помещенную на тыльную сторону запястья. Впрочем, псевдоплант может иметь любой вид и зачастую служит даже украшением.

62

С Империей у земной расы, объединенной в Федерацию, отношения, как известно, не сложились сразу и взаимно. В силу глубокого родства и сходства мышления, разумеется. Постепенно пренебрежительная кличка «импы» (от англ. imp) прочно приклеилась к Имперцам. Еще один повод нас недолюбливать — кому понравится, когда его называют бесом? Правда, еще вопрос, как они нас на своем языке чествуют…

63

Намек на основателя генетики Грегора Менделя. Клонирование он, конечно, и не замышлял — сидел себе, тихо и смирно изучая горох и наследование формы и цвета горошин. А вот последователи докатились…

64

Подразумеваются обрядовые танцы, которые исполнялись специалистами для восстановления гармонии в доме или у человека, изгнания зла и как ритуал благословения.

65

Жители Страны Восходящего Красного Шарика позаимствовали идею и даже название мороженого у Запада, но, как всегда, привнесли в чужой замысел много нового и интересного. Помимо привычных нам сладких разновидностей фигурируют еще мороженое с рыбой, кониной, васаби, чесноком (честное слово, есть такое! Называется, кстати, «Дракула»), лепестками тюльпана… В общем, со всеми возможными наполнителями и еще кучей невозможных. Приятного аппетита!

66

Район города, средненепритязательный, в котором никогда и ничего не происходит.

67

Марки оружия.

68

Самая-самая городская глубинка.

69

Можно перевести как «круто».

70

Здесь и чуть далее – детали японского национального костюма.

71

В переводе означает «море».

72

Дедушка имеет в виду людей другой национальности. Вообще всех других национальностей, кроме японской.

73

Японское фехтовальное искусство.

74

Верхняя часть костюма для занятия кендо.

75

Грубо говоря, матрас.

76

Домашнее или повседневное кимоно.

77

Пояс для кимоно.

78

В переводе означает «победа».

79

«Хит» (сокращенно от Heavy Impulse Technology) – вид импульсного излучения, вызывающего коллапс нервной системы. Запрещено к применению Мааритской конвенцией 2101 года.

80

ЕГК — Единый Галактический календарь.

81

Кейко-ги или ги — одежда для занятий карате, ошибочно называемая кимоно. Состоит из куртки (уваги), штанов (дзюбон) и пояса (оби).

82

Мае-гери- прямой удар ногой.

83

Сэнбан-сюррикен — вид метательного оружия, квадраты с вогнутыми к центру сторонами. Явара — японский кастет для нанесения тычковых ударов. Тонфа — вид традиционного холодного оружия Японии.

84

СКН — система контроля и наблюдения.

85

Минидрон АВФ — аудио- и видеофиксации.

86

ССО ГРУ — служба специальных операций главного разведывательного управления Империи Росс.

87

Нетопырь — разновидность минидрона АВФ, использующего в качестве базы наручные коммы.

88

Имеется в виду светило одноименной планетной системы.

89

Гравик — что-то вроде скейтборда, но со встроенным антигравом.

90

СКД — система контроля доступа. В данном случае — элемент дверного замка.

91

Синявка — уличное название сигарет с синтетической дурью.

92

ДАС — демонстрационно-акустическая система.

93

Отдел специальных операций службы внешней разведки Империи Росс.

94

Кандел — единица силы света.

95

СШГ — светошумовая граната.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)