» » » » Люди Льда. Книги 1-47 - Маргит Сандему

Люди Льда. Книги 1-47 - Маргит Сандему

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Люди Льда. Книги 1-47 - Маргит Сандему, Маргит Сандему . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Люди Льда. Книги 1-47 - Маргит Сандему
Название: Люди Льда. Книги 1-47
Дата добавления: 22 октябрь 2024
Количество просмотров: 71
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Люди Льда. Книги 1-47 читать книгу онлайн

Люди Льда. Книги 1-47 - читать бесплатно онлайн , автор Маргит Сандему

Содержание:
1. Околдованная (Перевод: О. Козлова)
2. Охота на ведьм (Перевод: Е. Соболева)
3. Преисподняя (Перевод: О. Дурова)
4. Томление (Перевод: Т. Чеснокова)
5. Смертный грех (Перевод: О. Дурова)
6. Зловещее наследство (Перевод: Б. Злобин)
7. Призрачный замок (Перевод: Н. Валентинова)
8. Дочь палача (Перевод: О. Дурова)
9. Невыносимое одиночество (Перевод: О. Дурова)
10. Вьюга (Перевод: Б. Злобин)
11. Кровавая месть (Перевод: О. Дурова)
12. Лихорадка в крови (Перевод: О. Григорьева)
13. Следы сатаны (Перевод: Е. Соболева)
14. Последний из рыцарей (Перевод: О. Григорьева)
15. Ветер с востока (Перевод: О. Козлова)
16. Цветок виселицы (Перевод: Ольга Григорьева)
17. Сад смерти (Перевод: Татьяна Арро)
18. Тайна (Перевод: Виктор Татаринцев)
19. Зубы дракона (Перевод: Константин Косачев)
20. Крылья черного ворона (Перевод: Ольга Дурова)
21. Ущелье дьявола (Перевод: Ольга Дурова)
22. Демон и дева
23. Весеннее жертвоприношение (Перевод: Борис Злобин)
24. Глубины земли (Перевод: Татьяна Арро)
25. Ангел с черными крыльями (Перевод: Ольга Дурова)
26. Дом в Эльдафьорде (Перевод: Ольга Дурова)
27. Скандал (Перевод: Екатерина Медякова)
28. Лед и пламя (Перевод: Ольга Дурова)
29. Любовь Люцифера (Перевод: Ольга Дурова)
30. Чудовище (Перевод: Ольга Дурова)
31. Паромщик (Перевод: Ольга Дурова)
32. Ненасытность (Перевод: Ольга Дурова)
33. Демон ночи (Перевод: Ольга Дурова)
34. Женщина с берега (Перевод: Борис Злобин)
35. Странствие во тьме (Перевод: Борис Злобин)
36. Заколдованная луна (Перевод: Татьяна Арро)
37. Страх (Перевод: Ольга Дурова)
38. Скрытые следы
39. Немые вопли (Перевод: Ольга Дурова)
40. В ловушке времени
41. Гора демонов
42. Затишье перед штормом
43. Наказание за любовь (Перевод: Ольга Дурова)
44. Ужасный день
45. Легенда о Марко
46. Черная вода
47. Кто там во тьме?

Перейти на страницу:
была в панике.

Она вдруг заметила, что Абель стоит и очень нежно гладит ее по голове, глубоко зарывшись лицом в ее волосы. Это заставило ее слегка отпрянуть, как раз сейчас ей не нужна была эта нежность.

И вообще: это он виноват в том, что ей не удалось встретить Линде-Лу, так что она была зла на него, хотя это и было немного несправедливо.

Линде-Лу? Ну просто невозможное имя! Красивое, звучное, но ведь это же не может быть именем! Кого вообще могут так звать?

Абель заметил ее сдержанность и осторожно отпустил ее. Они отправились в обратный путь.

– А кого ты хотела повидать? – вежливо спросил он.

– Одного знакомого, – небрежно ответила она. – Мне надо было ему кое-что передать.

Он подождал, но более подробных разъяснений не получил. Криста не хотела говорить о Линде-Лу с Абелем. Казалось, что между нею и Линде-Лу звучала прекрасная и нежная мелодия народной баллады, и разрушить эту мелодию было нельзя.

Она хотела сказать Линде-Лу, что он не одинок. Что она ему друг, что она разделяет его печаль. И что у них есть кое-что общее: оба узнали о своих матерях то, что их потрясло, оба поняли, что те, кого они считали своими отцами, на самом деле ими не были.

Линде-Лу и она поняли бы друг друга, она знала. И улыбки, которыми они обменялись, это было только начало.

Если она когда-нибудь сможет его найти, ведь это было весьма проблематично.

– Как там пожар? – спросила она мужчину, который молча шел рядом с ней.

– Теперь под контролем. Ты сама видишь, дым прекратился.

– А… Петрус?

Ей показалось, что было трудно произнести это имя после нападения на нее накануне вечером. Тогда он был ей отвратителен. Теперь же ей было жаль его. Хотя теплых чувств она к нему по-прежнему не испытывала.

– По правде говоря, не знаю, – ответил Абель. – Кто-то болтал, что он был пьян, и отсыпался. И что он курил в постели. Что именно он и виноват в пожаре, а все разговоры о бочке с горящими углями, которая покатилась к стене, просто вымысел. Чтобы защитить его.

Стоит ли ей рассказать Абелю о попытке изнасилования? Нет, она была не в состоянии думать об этом сейчас, довольно было того, что произошло в деревне.

Сколько всего сразу! Ингеборг, которая сбилась с пути, Ларс Севальдсен, арестованный за воровство, саму Кристу чуть не изнасиловали, дом Нюгордов загорелся, а Петрус оказался в больнице.

И это-то в их спокойном приходе, где никогда ничего не происходило!

Наконец они подошли к гребню холма и теперь смотрели на хутор. Толпа рассеялась, большинство спустилось к хутору. Люди подошли поближе к дому – ведь опасность была уже позади. В сумерках она увидела, что многие расходятся по домам.

– Я провожу тебя домой, – сказал Абель, и на этот раз ей нечего было возразить. Она с ужасом ждала серьезного разговора. К которому чувствовала себя совершенно не готовой.

Но все оказалось лучше, чем она ожидала. Конечно же, он заговорил о себе и о ней, о том, что ее отец очень хочет, чтобы они были вместе, но, как сказал Абель, ей только семнадцать лет, ей слишком рано еще себя связывать. И что он будет очень рад, если она сможет видеть в нем честного и искреннего друга, который всегда утешит ее, если у нее будут какие-то проблемы. Большего он не требовал.

– Мне может понадобиться друг, – задумчиво произнесла она. – И я очень благодарна тебе. Но знаешь, мне трудно идти к тебе со своими проблемами, поскольку я знаю, что у тебя есть еще семеро других забот.

– Ах, нет, это совсем другое, – пылко уверил он ее. – Они – мои дети, а ты…

А поскольку он замолчал, она добавила:

– Та, кто присматривает за ними.

Подразумевается, та, кто, как ты надеешься, будет присматривать за ними и в будущем. Но ты слишком многого требуешь от меня, Абель. Мне нравятся твои мальчики, но я…

Ах, мы снова вернулись к этому. Я слишком молода.

«К тому же, ты такой, что ли, подержанный , Абель, – думала она. – Ты уже любил, эта женщина родила тебе семерых сыновей, и вы, очевидно, были очень счастливы друг с другом. Мысль об этом заставляет меня колебаться еще сильнее. Надо очень сильно любить друг друга, чтобы примириться с этой мыслью. И я сожалею, но…»

Он возразил, услышав короткий комментарий:

– Та, кто присматривает за ними. Но я не это имел в виду.

– Так что давай останемся хорошими друзьями, Абель, – сказала она немного устало. – Спокойной ночи и спасибо, что проводил!

Они стояли у ее ворот. И вдруг ее осенило.

– А не могу я быть свободна завтра? – спросила она. – У меня есть одно дело, которое, возможно, займет несколько часов.

– Да, конечно, разумеется, – медленно ответил он. – За детьми может присмотреть моя тетка. Но им будет тебя недоставать, – улыбаясь, закончил он.

Он стоял, растерянный, не хотел, чтобы они расстались вот так сразу. Но ей нечего было сказать, кроме еще «спасибо», и она убежала в дом.

Как обходится такой мужчина, как Абель без женщины? – думала она. Он потерял жену уже два года назад. Что делают мужчины в таких случаях, как они живут? Да, не считая Франка, ведь он такой старый. Выглядит так, как будто ему девяносто, впрочем, он всегда так выглядел Но Абель?..

Ингеборг, которая много знала о мужчинах, говорила, что мужчинам женщины бывают нужны часто, иначе «у них скапливается слишком много семени, и это для них опасно!» Достаточно противное объяснение. Кристе оно не нравилось, да она и не особенно в него верила. Но тем не менее… Она размышляла об Абеле. Достаточно ли он насытился в свое время, или же уже испытывает голод и созрел для… Какое же гнусное словечко употребляла Ингеборг? Извержение?

Он, нет, она так мало в этом понимала. Ведь Франк никогда не хотел говорить об этом, и еще ей почему-то казалось, что Ингеборг – не та, кого следует слушать в этом вопросе.

Франк даже постанывал от нетерпения, сидя в своем удобном кресле, вопросы прямо-таки распирали его. Ведь ее так долго не было. Конечно, что ей думать о нем, но где же она все-таки была? И куда поехала пожарная машина?

Она коротко рассказала ему, пока ставила на стол в кухне по-прежнему пустой бидон для молока. Он ужасно рассердился из-за того, что она не прибежала тут же домой и не рассказала ему о пожаре, он, конечно

Перейти на страницу:
Комментариев (0)