» » » » Сдать дракона в аренду - Яна Шарм

Сдать дракона в аренду - Яна Шарм

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Сдать дракона в аренду - Яна Шарм, Яна Шарм . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Сдать дракона в аренду - Яна Шарм
Название: Сдать дракона в аренду
Автор: Яна Шарм
Дата добавления: 19 июнь 2026
Количество просмотров: 11
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Сдать дракона в аренду читать книгу онлайн

Сдать дракона в аренду - читать бесплатно онлайн , автор Яна Шарм

Он сдал пещеру в аренду, ожидая искателей приключений. К нему приехала сыроварка с тремя котлами и нулевой верой в магию.
Игнис, могущественный дракон, уставший от славы и кровопролитий, просто хотел покоя под вымышленным именем. Майра, упрямая дочь сыровара, просто хотела идеальный погреб для своего сыра. Их договор был прост: пещера в обмен на часть прибыли.
Но древние враги не дремлют. Когда Орден Охотников на драконов возрождается, а младший брат Майры оказывается в их рядах, простой договор превращается в опасную игру. Теперь Майре предстоит выбрать: предать человека, который научил её чувствовать магию в круге сыра, или встать на сторону того, кого весь мир считает чудовищем.
В тексте вас ждут:
Дракон, который разучился дышать огнём, но в совершенстве освоил искусство подогрева погреба до +5°C
«Так тебе же понравилось. Ты так сладко пела» — главный аргумент во всех спорах
Сыроварня в пещере: где плесень — это искусство, а дракон — главный технолог
Брат-охотник, который приехал «спасать» сестру, а нашёл семейный раздор и непростые вопросы
Любовь, которая начинается с обожжённых пальцев о котёл и заканчивается полётом на спине у дракона
Вынужденное разоблачение: иногда, чтобы защитить своё счастье, нужно показать когти

1 ... 24 25 26 27 28 ... 51 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
также видела другое. Я видела, как ты, Повелитель Небесной Тяги, два часа возился с закисшим молоком, потому что я попросила «почувствовать, где тут бактерии сбились с ритма». Видела, как ты ночью подкладывал под одеяло замерзающего в загоне ягнёнка, которого мы подобрали, и грел его своим дыханием — не огнём, а просто тёплым воздухом. Видела, как ты учил буквам Гилла, того самого подпаска, и терпеливо объяснял, почему «сыр» пишется через «ы».

Её голос креп, наполняясь той самой стальной решимостью, что заставила её когда-то продать корову и поехать в горы.

— Ты говоришь о пепле и сожжённых мостах. А я вижу то, что ты построил. Этот погреб? Ты не просто «нашёл» его. Ты его создал. Выжег, вычистил, настроил влажность и температуру с точностью ювелира. Для чего? Для легенды? Нет. Ты сделал это для меня. Ещё до того, как я приехала. Ты приготовил идеальное место. Не для дракона. Для сыроварни. Для жизни.

Она схватила его за руку и прижала ладонь к той самой головке сыра, корка которой была уже твёрдой, но под ней чувствовалась нежная, живая плоть.

— Ты чувствуешь? Это не пепел. Это — жизнь. Медленная, упрямая, прекрасная. И ты — часть этого. Ты не испортил меня, Гарри. Ты… ты дал мне почву. Корни. Ты — моя гора. Неприступная, странная, иногда пугающая. Но моя. И я не собираюсь бежать с собственной горы только потому, что на неё полезли муравьи с факелами.

Слёзы, наконец, вырвались наружу, но она не убирала руку с его щеки.

— Ты спрашиваешь, знаю ли я, кто ты. Я знаю. Ты — тот, кто разучился дышать огнём, но научился греть погреб до идеальных +5°C. Ты — тот, кто слушает песню сыра. Ты — тот, кто боится потерять запах овсянки по утрам. И этот… этот парень с древней историей и шрамами — он тоже часть тебя. И мне жаль его. Но я не собираюсь бежать от него. Я собираюсь… — она искала слова, — я собираюсь добавить его в свою закваску. Как острый сычужный фермент. Чтобы наш сыр стал ещё глубже. Ещё сложнее.

Она замолчала, задыхаясь. Глаза её горели, смешивая слёзы и вызов.

Игнис — Гарри — смотрел на неё, и что-то в нём дрогнуло. Трещина в гранитной маске. Из неё хлынуло что-то тёплое, ослепительное, человеческое. Его рука, которую она держала на сыре, развернулась и сжала её пальцы.

— Ты сумасшедшая, — прошептал он хрипло. — Практичная, земная, и совершенно безумная.

— Да, — согласилась Майра, наконец улыбаясь сквозь слёзы. — Я должна была сойти с ума, чтобы влюбиться в дракона. Но, видимо, таков мой путь.

Он потянул её к себе. Нежно, почти с благоговением. Их лбы соприкоснулись.

— Я не заслуживаю тебя, — выдохнул он ей в губы.

— А я не спрашивала, что я заслуживаю, — парировала она. — Я выбрала. И я остаюсь.

И тогда он поцеловал её. Не так, как в горячем источнике — со страстью и жаждой. Не так, как в сарае — с похотью и отчаянием. Этот поцелуй был другим. Он был тихим. Глубоким. Признанием. Капитуляцией. Обетом. В нём был вкус слёз, сырной пыли и чего-то нового, бесконечно хрупкого и прочного одновременно — доверия, выкованного в страхе.

Когда они наконец разъединились, в погребе стало светлее. Будто сам воздух, насыщенный ароматами, стал чище.

— Что же нам делать, моя безумная сыроварка? — тихо спросил Гарри, не отпуская её.

— Что мы и делали, — ответила Майра, прижимаясь к его груди. Слушая стук его сердца — мощный, размеренный, не совсем человеческий, но уже её. — Делать сыр. Ждать. И быть готовыми.

— А если они придут? — его голос снова стал серьёзным. — Если Кэл… если брат твой будет в первых рядах? С мечом и ненавистью в глазах?

Майра закрыла глаза. Образ брата — не охотника в плаще, а того мальчишки, который делился с ней последней конфетой, — кольнул в самое сердце. Но рядом был стук другого сердца. И запах сыра — её сыра.

— Тогда мы покажем им, — сказала она твёрдо, открывая глаза. — Покажем, что здесь, в этой горе, живёт не чудовище. А дом. И его защищают. Оба.

Он ничего не ответил. Просто держал её. И в его молчании была вся её сила.

Вдруг где-то наверху, у входа в пещеру, жалобно и тревожно замычала Белла. Не обычное утреннее «давай есть», а испуганный, протяжный звук.

Они замерли, разом выпустив друг друга.

— Это не волк, — мгновенно оценил Гарри, его слух уловил то, что ей было недоступно. — И не медведь.

— Люди? — прошептала Майра, леденея.

Он прислушался ещё секунду, потом резко покачал головой.

— Нет. Слишком тихо. Один… нет, два шага. Осторожных. И запах… — он понюхал воздух, и его нос сморщился. — Страх. Пот. Металл. Но не оружия. Инструментов.

Он посмотрел на неё, и в его глазах вспыхнуло понимание, смешанное с новой тревогой.

— Они не ждут, — тихо сказал он. — Они действуют. Но не штурмом.

— Что? — не поняла Майра.

— Они ставят ловушки, — объяснил Гарри, и его голос стал ледяным. — По периметру. На тропах. Не чтобы убить. Чтобы поймать. Обездвижить. Пометить. — Он сжал кулаки, и по коже его рук пробежала едва заметная рябь, будто под ней зашевелилась чешуя. — Охотники. Они начали активную фазу. И первая цель — не я.

Он посмотрел прямо на неё, и в его взгляде была безжалостная ясность.

— Первая цель — ты. Чтобы выманить. Или чтобы сломать.

Снаружи, в ночной тишине, послышался тихий, зловещий щелчок. Как будто что-то большое и металлическое осторожно взвело пружину.

Глава 21

Любовь в облаках

Щелчок замер в ночи, как ядовитый зуб, вонзившийся в тишину. Майра застыла, каждое чувство обострилось до боли. Она слышала, как за стеной пещеры Белла тяжело и нервно переступала копытами, чуя незнакомую угрозу. Слышала собственное сердце, колотящееся где-то в висках. И видела лицо Гарри — оно окаменело, превратившись в маску холодной, хищной концентрации.

— Ловушка на зверя, — прошептал он, и его голос больше не был человеческим. В нём звучал низкий, вибрирующий обертон, похожий на отдалённый гул камнепада. — Стальной капкан. Ставят на тропе к ручью. Глупо. Шумно.

— Они… они уже здесь? Прямо у входа? — Майра схватилась за его руку, и та была твёрдой, как базальтовая глыба.

— Нет. В пятидесяти шагах ниже по тропе. Двое. Уже отходят. — Он прикрыл глаза, как бы прислушиваясь к чему-то большему, чем звук. — Они боятся. Думают, что сделали первый шаг.

Ярость, внезапная и очищающая, ударила Майре в голову.

— Эти

1 ... 24 25 26 27 28 ... 51 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)