» » » » Альфы и дирижабли (ЛП) - Карсак Мелани

Альфы и дирижабли (ЛП) - Карсак Мелани

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Альфы и дирижабли (ЛП) - Карсак Мелани, Карсак Мелани . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Альфы и дирижабли (ЛП) - Карсак Мелани
Название: Альфы и дирижабли (ЛП)
Дата добавления: 25 май 2026
Количество просмотров: 8
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Альфы и дирижабли (ЛП) читать книгу онлайн

Альфы и дирижабли (ЛП) - читать бесплатно онлайн , автор Карсак Мелани

Когда Львиное Сердце становится новым альфой, на улицах Лондона воцаряется спокойствие. Но над Королевством назревает беда. Воздушные пираты — извечная проблема королевства, но дирижабль «Фенрир» доставляет особенно много хлопот — особенно в полнолуние.

Клемени должна подняться в небо, пока эти оборотни-викинги не устроили новый Рагнарёк. Легче сказать, чем сделать, когда у нее нет одного глаза, вообще нет напарника, да и вдобавок ко всему ее постоянно укачивает.

Но вишенка на торте — новый шрам на лице — заставляет Клемени думать, что ей скорее удастся напугать врагов до смерти, чем найти себе любимого мужчину. Впрочем, агент Эдвин Хантер, недавно назначенный главой отдела Клемени, оказывается довольно интересной перспективой.

Несмотря на все свои страхи и сомнения, агенту Лувель предстоит преследовать Фенрир по всему небосклону.

«Альфы и дирижабли» — это переосмысление сказки о Красной Шапочке, действие которого происходит в бестселлер-вселенной стимпанка Мелани Карсак. «Альфы и дирижабли» — вторая книга в серии «Красная Шапочка в стиле стимпанк».

1 ... 4 5 6 7 8 ... 24 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Похоже, превосходное место, чтобы спрятаться.

— Именно об этом я и подумала.

— Отличная работа, агент Харпер.

Она просияла.

— Спасибо, Клемени. У нас ротация, и в следующем месяце я должна была работать с Крессидой, но когда услышала, что тебе назначают нового напарника, ухватилась за эту возможность. Я просто… Надеюсь, я справлюсь.

— Пока ты отлично справляешься. Ещё никто не погиб, и у нас есть зацепка. Посмотрим, что знают в Теневом Дозоре, и будем действовать по обстоятельствам.

— А как у тебя? Повезло с информацией?

— Немного. Я знаю имя человека, за которым мы охотимся.

У Харпер слегка отвисла челюсть, но она вовремя спохватилась.

— Как? Откуда?!

— Ну, подробности обсудим позже.

— Ладно… И за кем мы охотимся?

— Его зовут Зейд Сколльсон.

Харпер перевернула страницу в блокноте и записала имя.

— Норвежец, — протянула она, постукивая ручкой по блокноту. — Сколльсон… Сын Сколля… А Сколль, случайно, не один из скандинавских богов?

— Похоже, Сколль — это волк.

— Что ж, логично.

— Ты знаешь скандинавских богов?

— Немного.

— А что такое фюльгья?

— Фюльгья? Понятия не имею. А что это?

Я покачала головой.

— Я тоже не в курсе, поэтому тебя и спрашиваю. Что бы это ни было, оно, скорее всего, попытается нас убить, так что будет полезно, если мы сначала разберёмся, что оно из себя представляет.

Харпер рассмеялась.

— Принято к сведению. И ещё я забронировала для нас номера на постоялом дворе «Святое распятие», так что скоро мы сможем немного отдохнуть.

Я ухмыльнулась и протянула:

— Знаете, агент Харпер, у меня для вас плохие новости…

— Какие?

— Охотники на оборотней редко спят. И уж точно никогда не спят по ночам.

— Ох, — сказала агент Харпер и посмотрела куда-то вдаль. Впервые я увидела, что её энтузиазм по поводу работы внезапно угас.

Я усмехнулась.

— Но, полагаю, я могу дать тебе отдохнуть несколько часов, а потом начнётся ночная смена.

— Ладно.

— Может, спать нам и нельзя, зато выпить — вполне можно. После такой ужасной новости первый тост — за мной, — предложила я, легонько хлопнув её по спине.

Однако мой желудок напомнил мне, что сначала нужно прийти в себя, а потом уже думать о том, чтобы что-то в себя запихнуть. Я достала из кармана бумажный пакетик с засахаренным имбирём и съела ещё один кусочек.

Что ж, одно можно сказать наверняка: я была решительно настроена довести это дело до конца. Меня никогда в жизни так не тошнило.

Глава 6: Мясо и картошка

К моему огромному облегчению, дирижабль прибыл в порт как раз в тот момент, когда действие засахаренного имбиря подошло к концу. Я позволила агенту Харпер заселить нас в гостиницу при Холируд-хаусе, где мой желудок мог получить передышку перед началом ночи.

Гостиница была старым зданием в тюдоровском стиле на Королевской Миле, неподалеку от башен дирижаблей. В целом, место было тихим и чистым. Горничная проводила нас наверх в два смежных номера. Я выбрала тот, что выходил окнами на улицу — всегда полезно иметь пути к отступлению.

— Я приметила паб неподалеку. Что-то там про лошадь. Встретимся там через два часа? — спросила я агента Харпер, когда та скрылась у себя.

— Договорились. В «Теневом дозоре» нас ждут, как только будем готовы.

Я кивнула, но ничего не ответила. Управлению вечно нужно, чтобы мы где-то отмечались или строчили отчеты. Шотландский филиал наверняка хотел знать, что именно мы затеяли. Агент Грейсток всегда позволял нам с Куинном действовать на свое усмотрение. Мы делали работу, в конечном счете, это было единственным, что имело значение. Агент Хантер был на должности всего пару месяцев; он педант в вопросах формальностей и процедур, но, если не считать длинных рапортов (которые и так были частью службы), он мне не мешал.

Я вошла в номер. В узкой комнате, помимо аккуратно заправленной кровати, стояли туалетный столик, стул, платяной шкаф и умывальник. Я тут же погасила лампу. На улице почти стемнело, и не стоило давать повод любопытным заглядывать в мои окна. Я проверила шкаф — осторожность никогда не вредит — и выглянула наружу.

Эдинбург, как и Лондон, был оживленным узлом. Повсюду сновали лошади, кареты, автомобили, велосипеды и паровые байки. Но то, что происходило на земле, мало меня волновало. Настоящая проблема была в небе.

Желудок тут же напомнил, что возвращение в облака — это последнее, чего он желает.

Я рухнула на кровать. Достав карманные часы, я глянула на время. Почти семь. Я закрыла глаза. Снова вспомнился агент Хантер и его мимолетная, искренняя улыбка. Я потянулась к лицу и сняла повязку, закрывающую мой лунный глаз. Кончики пальцев коснулись шрама. Когда-то я была симпатичной. А теперь? Я вздохнула и прогнала мрачные мысли. Неважно, как мило улыбался Хантер. Я была подчиненной по работе и охотницей на оборотней с изуродованным лицом. С таким раскладом мне будет трудно привлечь даже кого-то вроде пастора Фрэнка.

«Заткнись, Клемени. Где-то там точно есть кто-то и для тебя».

Даже у Львиного Сердца кто-то был. Я подавила укол ревности, всплывавший при мысли о Бриони Пакстон. Черт, если я не могу заинтересовать даже сверхъестественное существо, есть ли вообще надежда? Я заставила себя больше об этом не думать. Мне нужно было поспать. Ночь предстояла долгая.

Я провалилась в сон ровно настолько, чтобы мой желудок пришел в норму. Проснулась я от голода и жажды. Весь мой рацион за день состоял из имбиря. Мне нужна была настоящая еда. И много. Мечтая о шотландском пироге и пинте пива, я умылась и вышла. Помедлив у двери агента Харпер, я услышала доносящийся изнутри громкий храп.

Я усмехнулась. Агент Харпер, очень миловидная девушка — миниатюрная, рыжеволосая и зеленоглазая, — храпела как заправский лесоруб. Судя по звукам, ей не помешало бы еще немного отдохнуть. Решив вернуться через пару часов, я оставила её в гостинице и зашагала по оживленной улице к пабу «Белая лошадь».

Когда я вошла, несколько человек окинули меня и мой красный плащ косыми взглядами, но никто ничего не сказал. Я облюбовала место в конце барной стойки, откуда удобно было приглядывать за дверью.

— Чего желаете, мисс? — спросил бармен с густым шотландским акцентом.

Я обернулась и оказалась лицом к лицу с кареглазым шатеном — настоящим красавцем. От его волевого подбородка до массивных бицепсов — он был зрелищем, на котором стоило задержать взгляд.

— Вашего лучшего стаута и шотландский пирог.

Бармен кивнул. «Сию минуту», — ответил он, свистнул другому помощнику, сделал какой-то жест рукой и повернулся к кранам.

— Что это было? — спросила я.

— Вы о чем? — отозвался он, наполняя бокал.

— Вот это, — я повторила движение, которое он сделал руками.

Он усмехнулся и поставил передо мной пинту. Темная жидкость была увенчана мягкой пенкой карамельного цвета. Идеально.

— Ну, вы почти угадали. Но в вашем исполнении это означало заказ дополнительной порции картофеля.

— Дополнительной картошки?

Бармен кивнул:

— Йоханнес глухой. У нас своя система передачи заказов на кухню.

— Оу. Ну, может, я как раз и хотела побольше картошки.

Он рассмеялся.

— Я Рональд, — представился он, склонив голову.

— Клемени.

— Не припомню, чтобы видел вас здесь раньше, Клемени.

— Эта фраза звучит избито. Хотите попробовать другую?

Рональд расхохотался:

— Справедливо. Нечасто к нам заглядывают Красные Плащи. Из Лондона?

— Так-то лучше. Да, оттуда.

— И чем именно вы, ребята, занимаетесь? Вы вроде как констебли?

— Вроде того.

— Тяжелая работа?

— Временами, — я постучала пальцем по щеке под повязкой.

— Обычные трудовые будни? Что стряслось — не поделили дорогу с медведем?

— Вообще-то, с волком.

1 ... 4 5 6 7 8 ... 24 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)