» » » » Заброшенный сад Персефоны - Нимченко Анатолий Олегович

Заброшенный сад Персефоны - Нимченко Анатолий Олегович

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Заброшенный сад Персефоны - Нимченко Анатолий Олегович, Нимченко Анатолий Олегович . Жанр: Научная Фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Заброшенный сад Персефоны  - Нимченко Анатолий Олегович
Название: Заброшенный сад Персефоны (СИ)
Дата добавления: 14 сентябрь 2024
Количество просмотров: 26
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Заброшенный сад Персефоны (СИ) читать книгу онлайн

Заброшенный сад Персефоны (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Нимченко Анатолий Олегович

Фантастический роман. Немного космический, немного детективный, даже немножко киберпанк. Но это вовсе не основное, на чем акцентирован текст. Прекрасное будущее вовсе не безоблачно, но не враги тому виной, а сам человек, однажды (уже сегодня) поставивший на первое место безопасность своих соплеменников. Короче, роман не в тренде, не модный. Впрочем, как и все мои предыдущие тексты. 16+

Перейти на страницу:

Кир нащупал плечо Захара и сказал:

— Держи меня за руку. Похоже, тут большое помещение — как бы не потеряться.

— Чертям тут раздолье… — пробормотал разбойник. — Любят они тьму.

Его шершавая ладонь вцепилась в руку парня. Захар, похоже, чувствовал себя в темноте не слишком уверено. Кир вытащил платок, скомкал и бросил его под ноги. Оставил метку на всякий случай. Затем попросил девушку:

— Кэй, разведи руки в стороны и потихоньку крутись на месте. И что-нибудь говори. Мы идем к тебе на голос.

— А можно я буду петь?

— Можешь петь, — разрешил Кир.

Если уж начистоту, то парень тоже чувствовал себя не лучшим образом: воображение рисовало разные провалы, острые осколки камней и смертоносные ловушки. Но надо было действовать. И для начала — собрать команду вместе.

В темноте тонкий голосок Маришки пел старенькую детскую песню про елочку. Звук то чуть двоился эхом, то казался совсем близким, а иногда глох, словно тонул в вате.

— Захар, не выпуская мою руку, отходи, насколько сможешь. Вторую тоже вытяни. И будем искать Кэй.

Насчет не выпускать — можно было и не говорить. Испуганный разбойник не отпустил бы руку и за все сокровища мира. У Кира аж пальцы заныли от его железной хватки.

— Движемся туда, откуда слышен голос.

Через несколько секунд счастливая девчонка повисла на шее Кира.

— Как хорошо! Как хорошо, что вы здесь! — повторяла и повторяла Кэй.

— Кэй, все нормально, все в порядке. Все прошло, маленькая!

Девушка всхлипывала, а Кир радовался, что вокруг кромешная тьма. В такой не разглядеть ни слез радости, ни следов испуга. Правду сказать, испугаться в сложившихся обстоятельствах- не такой уж большой грех. После людоедов, роев, змей тех, всего можно было ожидать… Что там еще уготовила людям земля завременья — поди угадай.

Кир с неохотой отпустил руки товарищей, опустился на корточки и положил на пол ремешок от акома в качестве метки. Затем поднялся и вновь нашарил ладони своих спутников.

— Чего делать будем-то? — подал голос Захар, смешно шмыгнув носом.

Ладошка Маришки дрогнула в руке Кира. Девушка все еще побаивалась.

— Что делать? Пока подождем немного, пообвыкнемся. Вдруг чего разглядеть удастся. Можно сесть на пол, чтобы не стоять. Только не отпускаем друг друга, а то потеряемся.

— А сколько мы… — начал было Захар, но Кир дернул его за руку.

Они опустились на пол там, где стояли. Темнота вокруг казалась густой, осязаемой. Но в какой-то момент Киру показалось, что он что-то видит. Вроде бы намек на свет возникал, когда смотришь чуть в сторону. Но стоило попытаться вглядеться, и все исчезало. Иллюзия? Не похоже. Кир мог поклясться, что видит едва заметный абрис справа. Слишком миниатюрный для Захара. Значит, Кэй. Или кажется все-таки?

— Светает никак! — радостно выдохнул Захар. — Деваха, я тебя, кажись, вижу.

— И я заметил! — Кир коснулся плеча девушки.

— Да, да! Я вас всех вижу! — Кэй радостно вскочила.

— Хорошо, конечно, но откуда свет?

— Может быть, стены как-то светятся? — неуверенно предположила Кэй.

— Возможно, — кивнул Кир. — Или где-то есть скрытый источник.

Свет понемногу разгорался, хотя понять, откуда он идет, так и не удавалось. Кир встал и прошелся по помещению. Под дальней стеной он увидел скомканный платок, а поближе — ремешок акома. Присев на корточки, Кир мысленно провел линию от ремешка до платка. Затем посмотрел на товарищей. Что-то не получалось. Люди находились не там, где должны были. Не могли они пройти от ремешка так далеко в сторону, а платок просто физически не мог лежать у стены. Значит, все как-то передвинулось, переместилось.

Между тем, в помещении стало совсем светло.

— Надо б дверку какую-никакую отыскать, — задумчиво поскреб бороду Захар.

Кир подумал о том же. Это было бы очень кстати: отыскать выход из непонятной ловушки, пока ей вновь не захотелось двигать предметы.

— Давайте разделимся, — предложила Кэй. — Я там пойду посмотрю, — Кэй кивнула на противоположную стену. — Кир, ты туда. Захар — туда.

Предложение было дельным. Они разошлись и принялись внимательно осматривать гладкие камни, пытаясь отыскать какую-нибудь пригодную лазейку. Тщетно. Увлекшись поисками, Кир и Кэй сделали круг и столкнулись. Секунду они непонимающе смотрели друг на друга, а потом с облегчением расхохотались. Еще через минуту к ним присоединился Захар. Люди смеялись без всякой причины, и им становилось легче. Не было еды, воды, оружия, не нашлось и дверей, ведущих из темницы, а они смеялись.

И темница сдалась. Конечно, это было простым совпадением, но внезапно, словно обидевшись на смех над собой, их тюрьма открылась. Одна из стен отъехала, выпуская людей наружу, и компания вышла на поляну.

На изумрудную траву падали лучи солнца, пробившиеся сквозь лес. Опушку окаймляли низкорослые искривленные деревья с раскидистыми кронами, словно бы охранявшие подступы к чаще. Таким лучше подошли бы скалы, где подобные растения в порядке вещей. Там деревья стараются поплотнее прижаться к почве и не упустить ни единой частицы солнца. Почему такие росли здесь — непонятно.

— Солнце! — воскликнула Кэй и вытянула руку, удерживая на ладони солнечный зайчик.

Кир жмурился и наслаждался живительным теплом. Захар удовлетворенно кряхтел: он тоже откровенно радовался солнцу.

— Ой! — Кэй испуганно указала на деревья.

Два больших корявых растения неожиданно резко приподнялись на толстых корешках и отодвинулись друг от друга. Через мгновение на поляну выбежал здоровенный паук. Поросшие редкими жесткими волосками длиннющие лапы росли из каплеобразного черного тела. Существо остановилось в считанных сантиметрах от закрывшего собой Кэй Кира. Огромные хелицеры едва не уперлись парню в грудь. Паук какое-то время раскачивался, словно раздумывал, с кого начать трапезу, а затем почему-то опустился на брюхо. Хитин противно заскрипел. Люди замерли, ожидая нападения, но произошло совсем иное: панцирь на спине чудища откинулся, и из нутра паука выбрался человек. Такого никто не мог предвидеть. Кэй ойкнула, Кир потряс головой, а Захар истово закрестился.

На человеке был синий комбинезон самого что ни на есть обычного покроя и рабочие ботинки. А еще он с любопытством рассматривал стоящую перед ним компанию и улыбался. Солнечный зайчик, оседлавший лысину, тоже, казалось, веселился вовсю.

— Привет, новички! Я Джеральд. Лучше Джерри.

Кир улыбнулся в ответ и протянул руку:

— Кирьян! Или просто Кир.

— Кэй! — девушка вышла из-за спины парня и тоже протянула ладонь.

Джеральд совсем уж ослепительно улыбнулся:

— Из какого мира вы, красавица?

— Мира? Мы с Земли. Только из другого времени. Вот Захар с границы девятнадцатого и двадцатого веков. Наш — двадцать второй.

— Ага, про вас я понял, одежка, гляжу, знакомая. Есть там у нас еще пара ребят из вашего времени.

— Джеральд, а…

— Просто Джерри!

— Да, простите. Джерри, а что тут такое вообще? Куда нас забросило?

— Поехали, ваши расскажут.

— Поехали?

— Тут пешком ходить вообще-то не рекомендуется. Можно с корнеедом познакомиться. Кэй, поедете внутри?

Девушка побледнела и яростно замотала головой:

— Я не смогу. Вот Захар пусть.

— Я? В брюхо этого сатанинского отродья?

В итоге внутри согласился ехать Кир. Джеральд ткнул пальцем в хитиновые створки:

— Тогда поедете сверху. Там с упряжью разберетесь сами. Ничего сложного.

Забравшись внутрь чудища, Кир уселся на какие-то банки. Джерри потянул рычаг, закрывая створки, и устроился в кресле. Внутри все люминесцировало. Захар и Кэй опасливо забрались на панцирь, который прогибался и пружинил. К хитину были привинчены скобы и ремешки. Сообразить, что там и зачем, не составляло труда.

Джерри постучал в панцирь.

— Устроились там?

— Да, — ответила Кэй.

— Тогда — в путь!

Паук поднялся на лапы, мягко качнулся, как бы разминаясь, развернулся и плавно, словно это и не ходячая конструкция, а летающая платформа, двинулся через лес.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)