» » » » Василий Сахаров - Кубанская Конфедерация

Василий Сахаров - Кубанская Конфедерация

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Василий Сахаров - Кубанская Конфедерация, Василий Сахаров . Жанр: Научная Фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Василий Сахаров - Кубанская Конфедерация
Название: Кубанская Конфедерация
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 11 декабрь 2018
Количество просмотров: 940
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Кубанская Конфедерация читать книгу онлайн

Кубанская Конфедерация - читать бесплатно онлайн , автор Василий Сахаров
Планета Земля пережила катаклизм, и от привычного мира остались лишь осколки. Большая часть человечества погибла в результате применения боевого модифицированного вируса чёрной оспы. Болезнь не делала различия между людьми и никого не делила по цвету кожи, она их попросту убивала. Остатки человечества, которые смогли пережить это страшное время Чёрного Трёхлетия, оказались предоставлены сами себе, и сообщества, отделённые одно от другого огромными безлюдными пространствами, были вынуждены строить новую социальную систему. Прошли годы, большинства городов не существует, авиации нет, техники мало, производства разрушены, людей не хватает, но тем не менее вновь идут войны, плетутся заговоры и политические интриги, а герой книги, самый обычный парень из лесной деревни, выходит в большой мир и находит в нём своё место. Александр Мечников не стремится совершать великих подвигов, он делает то, что должен, и служит обществу, которое его воспитало, имея огромное желание выжить в кровавых битвах за Дон, Крым и Кавказ. Он человек нового времени — солдат, воин Четвёртой гвардейской бригады Кубанской Конфедерации, который живёт по своим понятиям о чести, храбрости, добре и зле.
Перейти на страницу:

Сразу беседу проводить не стал, время в запасе имеется, и торопиться никуда не надо. И как только воины собрали оставшееся в развалинах оружие, выстроив спасенных и тут же плененных испанцев в колонну, отряд вернулся к берегу. Местные жители двигались хорошо, видно, что привыкли к большим переходам и, не смотря на то, что среди них было несколько раненных, и многие имели истощенный вид, через два часа, двигаясь по уже известным тропам, мы оказались на пляжах мыса Приор.

Здесь нас ждали, и рядом с маяком уже был разбит временный лагерь. По мысу оборудованы пулеметные и минометные позиции, так что незамеченным к нам никто не подойдет. И как только по дороге прошел крайний разведчик, бойцы ГОПа перекрыли ее минами МОН‑50.

Солнце начинает клониться к ровной линии горизонта, на море штиль, и океанские волны еле слышно накатываются на берег. Сегодня отряд поработал хорошо, мы обошлись без потерь, и многие воины расценивают это как добрый знак. Я думаю, точно так же, но не расслабляюсь и, приняв доклад с фрегата о том, что все в порядке, отправляюсь к местным жителям, которых необходимо опросить. Однако сразу это сделать не получается. Бойцы кормят испанцев нашими армейскими рационами и, глядя на то, с какой жадностью они поглощают пищу, особенно повидло, чернослив, сахар и шоколад, я не имею никакого желания их дергать, и отхожу в сторону, туда, где под стеной маяка, на плащ‑палатку скинули трофейное вооружение. Здесь уже находится бывший капитан ВБР Панкратов, среднего роста сорокапятилетний брюнет в светло‑коричневой горке. Оружейник уже при деле, он фанат оружейной тематики и, перебирая автоматы испанцев, рассматривает их так, как ювелир крупный алмаз, внимательно, сосредоточенно и с большим уважением.

— Как успехи, капитан? — обращаюсь я к Панкратову. — Что‑нибудь интересное увидел?

— Все интересно, майор, — отвечает он. — Взято четырнадцать автоматов трех разных моделей, и ни с одной из них раньше я дела не имел.

— Ну, хоть понимаешь, что к чему?

— Да.

— Тогда и мне расскажи, что за раритеты к нам в руки попали.

— Вот, — Панкратов показывает мне оружие, которое держит в руках, кургузый автомат с длинным стволом и узким магазином, — раритет, именно такое правильное слово, можно сказать, глядя на этот пистолет‑пулемет. Называется он «Rexim Favor» и, судя по тому, что приклад у него складной, а под стволом пристегнут штык, это оригинальный вариант, который был выпущен на местной оружейной фабрике «La Coruna» больше ста лет назад партией в пять тысяч стволов. Калибр этого автомата девять миллиметров. Емкость магазина тридцать два патрона. Темп стрельбы шестьсот выстрелов в минуту. Вес около четырех килограмм без магазина. Из достоинств быстросменный ствол, а из недостатков то, что он ненадежен и сложен в использовании.

— В общем, барахло, — подытожил я.

— Именно, хотя турки его немного модернизировали и одно время в своих войсках использовали.

— Ясно.

В руках капитана оказался следующий автомат, и он продолжил:

— Еще более древняя и ценимая любителями вещь. Пистолет‑пулемет «Labora», который выпускался испанцами еще до начала Второй мировой войны. Калибр девять миллиметров. Вес четыре с половиной килограмма. Темп стрельбы семьсот пятьдесят выстрелов в минуту. Емкость магазина тридцать шесть патронов. Про достоинства и недостатки ничего сказать не могу, помню только, что он в производстве дорогой.

— Дальше…

Не выпуская из рук «Labor», который оказался у испанцев в единственном экземпляре, капитан кивнул на плащ палатку, где лежали одинаковые коротыши, дырчатый ствол сантиметров пятьдесят в длину с прямым магазином, пистолетной рукояткой и сложенным металлическим прикладом. — Очередное чудо испанского оружейного гения пистолет‑пулемет «CETME C2». С семидесятых годов прошлого века использовался испанской полицией. Калибр девять миллиметров. Вес меньше трех килограмм. Темп стрельбы шестьсот выстрелов в минуту. Емкость магазина тридцать патронов. Оружие как оружие, не самая распространенная модификация пистолета‑пулемета «CETME».

— Понятно.

Больше спросить Панкратова мне было не о чем. И покинув его, я вернулся к местным жителям, которые уже закончили прием пищи, и начали разжигать костры. Присев на нагретый жарким солнцем плоский продолговатый камень, немного в стороне, пару минут наблюдал за ними. Рядом крутился Диего Миронес и, подозвав его, я спросил:

— Кто у твоих соотечественников старший?

— Его нет, — Миронес сделал виноватое выражение лица. — Они бежали из города Мелида, что за горами Кареон. Но их несколько раз догоняли дикари, и те, кого вы сегодня спасли, это лишь маленький осколок племени в семьсот пятьдесят человек.

— Ладно, нет старшего, и не надо. Без него обойдемся. — Ткнув пальцев в двух ближайших ко мне людей, пожилую женщину, с необычным для испуганной крестьянки проницательным и умным взглядом, и курчавого темноволосого паренька рядом с ней, висок которого был украшен большой фиолетовой шишкой, я приказал: — Этих двоих сюда позови.

Женщина и юноша оказываются передо мной, становятся рядом с камнем, и что‑то говорят. Диего сразу же переводит:

— Господин майор, они благодарят вас за спасение.

— Как их зовут?

Произносить ответные любезности я не намерен, а сразу перехожу к делу. Для начала надо пообщаться с этими людьми, а только потом решать, как к ним отнестись. А то, мало ли, вдруг, они какие‑нибудь сектанты‑живодеры, которые похуже дикарей. Мы с такими гражданами чикаться не станем, чуть, что‑то не так, продадим их на африканский берег, и проблема решена.

— Иза Моралес, — представилась женщина.

— Родриго Перейра, — вторил ей паренек.

— Кто мы такие они знают?

— Да, — кивнул Диего Миронес, — я все объяснил.

— В таком случае скажи им сразу, что начнут запираться или лгать, я это сразу пойму, и накажу. А если будут сотрудничать, то жизнь их продолжится, и может быть, сложится вполне неплохо.

— Мы все понимаем.

Произнесла Иза, и я решил, что именно с ней мне и придется вести основную беседу.

— Откуда вы?

— В основном из Мелиды, но несколько детей и две женщины из Палас‑де‑Рей.

Достав из планшетки карту Галисии, я раскинул ее перед Моралес.

— Что это понимаешь?

Иза гордо вскинула подбородок, и тонким сухим пальцем, указала на места, откуда пришла их группа.

— Вот здесь мы жили, а рядом Палас‑де‑Рей.

— Диего сказал, — я посмотрел на переводчика, — что вы покинули Мелиду из‑за дикарей, и вас было семьсот пятьдесят человек. Это правда?

Перейти на страницу:
Комментариев (0)