» » » » Тот самый Константин. Книга 3 - Сергей Александрович Соколов

Тот самый Константин. Книга 3 - Сергей Александрович Соколов

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Тот самый Константин. Книга 3 - Сергей Александрович Соколов, Сергей Александрович Соколов . Жанр: Попаданцы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Тот самый Константин. Книга 3 - Сергей Александрович Соколов
Название: Тот самый Константин. Книга 3
Дата добавления: 16 июнь 2026
Количество просмотров: 45
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Тот самый Константин. Книга 3 читать книгу онлайн

Тот самый Константин. Книга 3 - читать бесплатно онлайн , автор Сергей Александрович Соколов

!!!Это ТРЕТЬЯ книга серии!!!

#276598

Пока "затычка" вместо обложки.

1 ... 13 14 15 16 17 ... 73 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
они вообще тебя связали?

— А я не сопротивлялся! — гордо заявил Орзо. — Смысл, если ты сам запретил вредить людям?

— То есть, ты их не размазал по стенке, потому что я запретил?

— Не только! — последовало немедленное уточнение. — Помимо убийств, я ещё и насилие не люблю. Вот и позволил себя связать, чтобы культурно дождаться тебя.

У меня возникло стойкое желание закрыть лицо ладонями, но шесть стволов, направленных в мою сторону, не располагали к столь драматичным жестам.

— Заткнитесь, оба! — не выдержал Быков. — Нотариус будет через пятнадцать минут. Подпишешь бумаги — останешься цел, нет — пожалеешь.

— А у меня другое предложение, — мои губы растянулись в гадостной ухмылке, которой позавидовал бы сам Халфас. Взгляд скользнул к Орзо. — Раб, приказываю: обезоружь всех.

— Хорошо, хозяин, — буднично ответил высший демонический дух, и его глаза вспыхнули адским огнём. — Разрядите оружие, аккуратно положите на пол и постарайтесь не поцарапать паркет.

Быков уже открыл рот для нового рыка, но так и застыл, его глаза медленно расширялись. Его люди послушно извлекли магазины и опустили пистолеты на пол, словно заводные игрушки.

— И что мешало сделать так с самого начала? — я опустил затёкшие руки, с укором глядя на перфида.

— Ты запретил применять магию против людей. — Скотч вспыхнул и испарился, не оставив и пепла. Орзо спокойно встал, поправив фартук. — Я всего лишь следовал твоему приказу.

— Но сообщить о гостях через ментальную связь ты мог?

— Ты велел не беспокоить по пустякам.

— Шесть вооружённых громил — это пустяки?

— Ну… да, — Орзо невинно пожал плечами. — Наблюдать за попытками этой кожаной бригады выглядеть угрожающе было даже трогательно.

— Ладно, проехали, — ничего не оставалось, как махнуть рукой. — Прикажи им не двигаться. Мне нужно поговорить с нашим любителем карасей.

— Замрите! — властно бросил Орзо, а в его карих глазах полыхнула инфернальная сила.

— И куда же делась вся решимость? — я повернулся к побледневшему Быкову.

— Я… это недоразумение! Я погорячился!

— Охотно верю, — подпустил я в голос понимания. — У меня есть два варианта развития событий, Слава. Первый: приказать Орзо переломать вам всем руки и ноги. Обычно это благотворно сказывается на переговорном процессе: сразу исчезают возражения. Второй: ты в течение трёх дней возвращаешь сюда всё содержимое винного погреба, которое вывез перед продажей. Ведь вывез?

— Да… так и есть, — прохрипел Быков, косясь на Орзо.

— Скажем, меня обрадует, если вся коллекция вернётся на свои места в течение трёх дней.

— Да ты в своём… — начал было Быков, но тут же замолчал, напоровшись на мой хмурый взгляд.

— Значит, первый вариант. Орзо, приказываю…

— Я понял! Понял! Всё верну!

— Это мудрое решение. Если обманешь, мой слуга тебя найдёт, и тогда переломами не отделаешься. Фантазия у меня богатая, а Орзо — предельно исполнителен. Три дня. — Я кивнул перфиду. — Проводи гостей…

Глава 5

Штаб ордена инквизиции

— Я тут с банковскими клерками бьюсь, по конторам мотаюсь, а он салон открыл, — фыркнул я, застав Орзо с бутылкой бордо в руках. Он как раз собирался подлить Маре.

В отличие от вчерашнего дня, когда наряд моего слуги смахивал на костюм для приватного танца — фартук на голое тело, — сегодня он облачился в старомодный смокинг дворецкого. И пенсне наколдовал, для солидности, видимо.

— Доброе утро, девочки, — кивнул я Марии и Злате, те в ответ синхронно подняли бокалы.

Возникла лёгкая обида, что мне приходится обивать пороги, а кто-то сейчас устраивает себе утренний отдых с прекрасным времяпрепровождением.

— Я не балуюсь, а выполняю светские обязанности, — важно изрёк перфид и слащаво улыбнулся гостьям. — Милые дамы, не желаете ли ещё?

— Не откажусь, рогатый, — Злата подставила пустой бокал, который Орзо наполнил с нечеловеческой ловкостью.

— Костя, откуда такое богатство? В прихожей ящики до потолка! — оживилась Мара, прихватывая с подноса сыр. — Ограбил музей алкоголя? Или Воротынский в тебя влюбился и этакий знак внимания прислал?

— Скажем так… небольшой бонус за покупку поместья, — я одобрительно глянул на Орзо, который, к удивлению, не проболтался о вчерашнем визите «гостей». — Господин Быков вежливо вернул винную коллекцию покойного Кислицкого. Но почему она до сих пор в коридоре, а не в погребе?

— Как раз собирался, но прибыли дамы, — Орзо мгновенно нашёл оправдание, невинно улыбаясь с торжеством в нечестивой душе. — Разве мог я оставить их без внимания?

— Теперь я здесь, так что за работу. Таскай ящики, и ничего не побей. Бутылку оставь, тоже хочу попробовать. И вот ещё что… — я протянул ему чёрную спортивную сумку. — Деньги. Помнишь наш вчерашний разговор об обустройстве штаба? Нас не будет некоторое время, так что ты здесь за главного. Трать с умом, хочу по возвращении увидеть результат. Не подведи.

Достал из сумки пачку купюр и сунул ему в нагрудный карман смокинга, откуда изысканно торчал уголок красного шёлкового платка.

— А это на личные нужды. Разрешаю гулять после восьми, но не забрасывай дела. И да, не упиваться в стельку, не светить демонической сущностью, не применять «очарование» для соблазнения. Силы — только для самозащиты и в разумных пределах. Как понял, Орзо?

— Исполню в лучшем виде, — перфид сиял, потирая руки. — А знаешь, Святой, быть твоим рабом довольно неплохо.

— Ты передумаешь, если хоть что-то пойдёт не так, — вернул я с небес на грешную землю одного возомнившего о себе демона-лакея. — Одна жалоба, одна проблема по твоей вине — и гнев лорда Саласа «Истязателя» покажется тебе весёлым карнавалом. Сначала дела, потом отдых. Ты больше не сопливый ямон, а высший дух, и вести себя должен соответственно.

— Понял, понял! Уже таскаю! — Орзо исчез в алой дымке вместе с сумкой.

Я перевёл взгляд на девушек, застывших с бокалами.

— Знаешь, Проповедник, — Злата наблюдала за мелькающей из прихожей в погреб тенью, — ты вроде и добр к нему, но такой… суровой добротой.

— Он раздолбай, которого нужно держать в ежовых рукавицах, — я протянул Злате вторую сумку. — Держи обновку.

— А что там? — встрепенулась она, выхватывая ношу и мгновенно складываясь пополам. — Ёпрст!

1 ... 13 14 15 16 17 ... 73 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)