» » » » Пламенные эвкалипты - Элизабет Хэран

Пламенные эвкалипты - Элизабет Хэран

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Пламенные эвкалипты - Элизабет Хэран, Элизабет Хэран . Жанр: Исторические любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Пламенные эвкалипты - Элизабет Хэран
Название: Пламенные эвкалипты
Дата добавления: 2 апрель 2024
Количество просмотров: 177
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Пламенные эвкалипты читать книгу онлайн

Пламенные эвкалипты - читать бесплатно онлайн , автор Элизабет Хэран

Дочь рудокопа юная красавица-ирландка Эбби Скоттсдейл, сама того не ведая, становится объектом порочной страсти хозяина медного рудника Эбенезера Мэйсона. Как противостоять ему, если все вокруг зависят от этого человека? Оставшись совсем одна, без денег и без поддержки, Эбби набирается храбрости и решает отправиться в поместье Мэйсона, ведь он обещает оказать ей помощь. Голубые эвкалиптовые рощи вокруг богатого особняка, ухоженные лужайки — все вокруг поражает красотой и роскошью. Измученная жарой, Эбби выпивает предложенный Мэйсоном бокал вина… и мир перед глазами ее туманится и уплывает. С этой минуты все в жизни Эбби Скоттсдейл изменится. Ей предстоит познать крайнюю нищету и богатство, столкнуться с человеческим коварством и найти настоящую любовь.

1 ... 82 83 84 85 86 ... 124 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Клементины о том, что женщины должны поддерживать друг друга. Ей бы очень хотелось остаться вместе с остальными, но еще больше она хотела сделать что-то полезное.

Джек, Элиас и отец Джон не нашли и следа аборигенов. Они объехали все Бангари, прежде чем отправиться в Анаму, где они встретились с Томом и одним из его работников, Биллом Бендоном. С помощью двух рыжих овчарок-кэлпи мужчины перегнали пятьдесят овец породы черный ангус из одного паддока в другой, где было больше травы.

— Ты нашел своего пса? — спросил Том.

— Да, он вернулся домой с обломком копья в лапе. Потому-то мы и ищем тех, кто это сделал.

— Говорил я тебе, сначала нужно стрелять, а потом задавать вопросы, — хмыкнул Том, покосившись на недовольного священника.

— Что-то нужно делать, — согласился Джек. Впрочем, заходить так далеко он не собирался. — Если мы их поймаем, я отвезу их к сержанту Брауну в город. Возможно, пребывание в тюрьме Редрут угомонит их. Элиас видел того, кто ранил тебя, он сможет узнать его, а с ним мы прихватим и сообщников. Если же мы их не найдем, я попрошу сержанта взять несколько человек и прочесать окрестности. Из-за Макса сержант не стал бы этого делать, но из-за того, что случилось с тобой, — вполне.

— Пес все еще жив? — спросил Том. Он подумал, что Джек пристрелил его.

— Да, он поправится, если рана не воспалится.

— Я помогу тебе искать аборигенов, — решительно сказал Том. Он подозвал Билла и велел приглядывать за стадом.

— А как у тебя дома? — спросил Джек. — Джимми там?

Том нанял Джимми Мартина стригалем пять лет назад — с тех пор тот так и остался в поместье, поскольку был мастером на все руки. Кроме того, они с Томом крепко сдружились… и Джимми был чертовски хорошим поваром, в отличие от Тома, которому можно было доверить разве что воду вскипятить.

— Да, он там, — отвечал Том. — Так что за дом я не волнуюсь. Джимми ненавидит дикарей, потому что они воруют цыплят и яйца. Если они соображают хоть немного, то и близко не сунутся, если не хотят быть нашпигованными дробью.

— Мы отправляемся к Уильяму, — сказал Джек. — Мне помнится, он говорил о проблемах с аборигенами. Сержанту надо рассказать и об этом, чтобы решить эту проблему раз и навсегда. После того, что случилось с Максом и с тобой, я очень беспокоюсь за Уильяма и Марту.

В то время когда они скакали к дому Уильяма, в воздухе все сильнее пахло дымом. Это была единственная вещь, способная испугать землевладельцев.

— Дымом несет со стороны поместья Уильяма! — сказал Том. — Ты не думаешь, что…

Они с Джеком в панике переглянулись, а затем послали лошадей в галоп, направляясь к усадьбе Парраллана.

Еще до того, как они смогли увидеть дом, стали видны оранжевые языки пламени и густой дым.

— О боже, нет! — простонал Джек, в ужасе от мысли, что его брат с женой очутились в ловушке в своем пылающем доме.

Четверо мужчин гнали лошадей галопом. Только добравшись до усадьбы, они разглядели, что горели голубые эвкалипты, окружавшие дом Уильяма. Уильям специально построил дом в эвкалиптовой роще, чтобы деревья давали тень, однако теперь пламя безжалостно уничтожало ветви и стволы, превращая деревья в гигантские факелы.

Дом Уильяма напоминал Джеку, как выглядела его собственная усадьба в те годы, когда поместье Бангари только создавалось. Впрочем, самая первая постройка Уильяма была уже давно расширена и перестроена с помощью Кенни Финча. Кенни и Уильям пристроили на теневой стороне дома комнату для будущего ребенка, а также новую кухню для Марты. Мужчины торопливо спешились. Вокруг царил хаос. Порывы ветра взметали снопы искр, и затем искры огненным дождем сыпались на землю и сухую траву. Дом был в опасности — огонь бушевал вокруг него. Уильям и один из его работников, Дон Симпсон, без устали таскали воду из колодца и обливали стены дома, чтобы искры не могли их поджечь. К сожалению, быстрее работать они не могли, и эффект был почти нулевой — вода успевала высохнуть в этой адской жаре.

Джек, Том и Элиас кинулись на помощь. Уильям прокричал, чтобы они взяли из конюшни попоны и тушили мелкие очажки огня, то и дело вспыхивавшие вокруг дома.

Отец Джон спросил, где Марта.

— Она внутри! — сказал Уильям. Он сам велел ей укрыться в доме от дыма, чтобы не повредить ребенку. — Вы можете отвезти ее в Бангари? Она не захочет ехать, но прошу вас, убедите ее! Я не знаю, чем здесь все закончится, и не могу подвергать ее опасности.

— О да! — воскликнул отец Джон. Парраллану трудно было считать сейчас безопасным местом.

Пока мужчины трудились снаружи, священник поспешил внутрь дома. Он впервые был у Уильяма, и невероятная чистота и опрятность поразили его. Дом был обставлен очень просто, однако во всем чувствовалась женская рука — от изящных орнаментов до расшитых подушечек на стульях. На столе стояла шкатулка со швейными принадлежностями и лежала недошитая детская распашонка. Огонь застал семью врасплох…

Отец Джон не сразу нашел Марту — для этого ему пришлось заглянуть в четыре комнаты. Женщину он нашел в детской. Она пыталась вытащить колыбель.

— Что вы делаете, миссис Хокер! — воскликнул встревоженный священник. Такие усилия могли нанести вред женщине в ее положении.

— Я пытаюсь… вытащить колыбель из дома! — ответила Марта, задыхаясь, вся дрожа от волнения. Одна ее рука инстинктивно прикрывала громадный живот. Темные волосы растрепались, а лицо было белее простыни. Однако решимость Марты потрясла святого отца.

— Но зачем… — Он видел, что в первую очередь она думает не о себе, а о своем еще не рожденном ребенке.

Единственная слезинка скатилась по щеке Марты, когда она взглянула на колыбель.

— Если дом сгорит… у нас не будет… ничего для ребенка…

Внезапно отец Джон понял. Колыбель для Марты символизировала их будущее, все надежды и мечты, которые питали женщину во время беременности.

— Давайте-ка я сам это сделаю! — сказал священник, вытаскивая колыбель через заднюю дверь. Колыбель была сделана из хорошей древесины — резная, очень красивая и очень тяжелая. Отец Джон знал, что Уильям потратил на эту колыбель долгие месяцы работы. Ей предстояло служить всем будущим детям Марты и Уильяма, а потом и их внукам и правнукам. В каком-то смысле колыбель была драгоценностью, а внутрь Марта сложила все приданое для младенца, которое успела приготовить за время беременности.

Марта вышла вслед за отцом Джоном на улицу.

— Ее надо отнести… за рощу… за дом… — Марта закашлялась и прикрыла рукой рот и нос,

1 ... 82 83 84 85 86 ... 124 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)