Даже несмотря на улыбки, в воздухе чувствовалось напряжение.
— Да, идёт, — сухо ответила я, — тебя отправили сюда из-за визита великого герцога?
Элиот усмехнулся.
— Никогда не перестану удивляться, как же быстро в нашем городке разносятся слухи! — Он покачал головой. — Да, капитан Уолтер решил усилить меры безопасности. Мало ли, вдруг из-за великого герцога отчаявшиеся незамужние дамы устроят драку?
Я засмеялась. Мне всегда нравилось чувство юмора Элиота и то, как он умел своими шутками разряжать обстановку.
— Значит, вас прислали на ярмарку просто на всякий случай? — уточнила я, вспомнив про предсказание карт.
— Джесс, мы же в Колдсленде. Что опасного здесь может произойти? — ответил Элиот.
Я согласно кивнула. Конечно, он говорил правду. Колдсленд был одним из тех сонных городков, где даже появление новой лавочки в парке становилось заметным событием. Но и своим картам я верила. Раз они меня предупредили, значит, что-то опасное обязательно случится.
— Ты здесь с родителями и сестрой? — спросил Элиот, прерывая затянувшееся молчание.
Я кивнула.
— А твой новый парень не пришёл помочь? — этот вопрос заставил меня вздрогнуть и побледнеть. На самом деле я ведь ни с кем не встречалась, просто мне нужна была причина, чтобы порвать с Элиотом. Врать ему мне не хотелось, поэтому я отвела взгляд.
— Думаю, тебе пора идти, — проговорила я, — всё-таки ты сейчас на службе.
Элиот вздохнул, но не двинулся с места.
— Джесс, — позвал он. Я по-прежнему смотрела в сторону, избегая взгляда Элиота. — Я всё ещё тебя люблю. — Это признание вонзилось в моё сердце словно острый нож. Вспышка боли пронзила всё тело, разом вышибив воздух из лёгких. Я судорожно вдохнула и спрятала руки за спину, чтобы Элиот не заметил, что мои ладони дрожат. — Пожалуйста, дай мне ещё один шанс!
Его слова причиняли мне больше боли, чем самый сильный яд. Я ведь по-прежнему безумно любила Элиота и отдала бы всё на свете, чтобы снова быть вместе с ним. Но предсказание карт ясно дало понять, к чему приведут наши отношения. Нам нельзя было встречаться!
— Нет, — отрезала я. Мне стоило огромных усилий произнести это короткое слово.
— Почему? — спросил Элиот.
Лгать любимому человеку было невыносимо тяжело, но и сказать правду я не могла. Я слишком хорошо знала Элиота и была уверена, что он наплюёт на угрозу смерти и ни за что не откажется от меня. Поэтому я приняла решение за нас обоих.
— Я тебя больше не люблю, — повторила я те жестокие слова и прежде чем Элиот успел возразить или начать спорить, добавила, — мне нужно работать, пожалуйста, уходи!
Элиот молча смотрел на меня. Я боялась, что он не послушает и попытается переубедить меня или, того хуже, поцелует. И тогда я точно больше не смогу притворяться и сдамся на волю чувств.
Пауза затягивалась. Я гадала, что сделает Элиот. Разум хотел, чтобы он поскорее ушёл, а сердце надеялось, что он продолжит бороться и заставит меня передумать.
Элиот шагнул ко мне. Я замерла. Мне одновременно хотелось сбежать и броситься в его объятия. Если он подойдёт ещё ближе…
— Элиот! — тишину прервал строгий окрик капитана Уолтера. Он быстрым шагом приближался к нам. — Ты чего здесь застрял?
На лице Элиота мелькнуло отчаяние, но затем он снова улыбнулся, словно и не было этого тяжёлого разговора.
— Я просто разведывал обстановку, — ответил он.
Капитан Уолтер окинул нас скептическим взглядом.
— Ага, как же! — усмехнулся он, — флиртовать с красотками будешь вечером, а сейчас ты на службе! Идём!
Капитан Уолтер положил руку на плечо Элиота, уводя его за собой.
— Пока Джесс! — бросил мой бывший возлюбленный, на мгновение обернувшись.
Мне хотелось остановить Элиота, рассказать, что я тоже по-прежнему его любила, но слова так и не соскочили с языка.
— Пока, — прошептала я, но он вряд ли меня услышал.
Рядом раздалось хлопанье крыльев. Это Блэк поднялся в воздух и полетел вслед за своим хозяином. Я взглянула на Брома, который выглядел несчастным, оставшись один. Из-за моего расставания с Элиотом и наши фамильяры, которых мы взяли ещё птенцами, не могли проводить время вместе и очень страдали. Вот как одно предсказание способно разрушить жизни четырёх живых существ.
— Мне жаль! — зачем-то сказала я.
Бром щёлкнул клювом, но ничего не ответил.
Тем временем народу на ярмарке становилось всё больше. Возможно, людей привлекла новость о визите великого герцога. Горожане бродили по поляне между шатрами и сплетничали. Несколько девушек обратилось ко мне за предсказаниями. В основном их, конечно, интересовали вопросы любви и брака. Вначале я была напряжена, с опаской делая расклады, но постепенно расслабилась. Карты больше не передавали тревожных посланий, и то утреннее предсказание начало казаться сном. Может, мне и правда привиделось?
Поведав очередной девушке о её будущем, я вышла из шатра и удивилась. Вокруг было пусто: все люди куда-то пропали. Я огляделась и услышала далёкий гул, музыку и аплодисменты. Должно быть, горожане столпились у сцены. Но вряд ли причиной этому был талант исполнителей. Очевидно, на ярмарку пришёл великий герцог.
Моим первым желанием было тоже пойти к сцене, чтобы поддержать сестру, которой предстояло самое важное выступление в жизни, но потом я вспомнила об Элиоте. Если великий герцог сейчас был там, значит, и мой бывший возлюбленный должен был находиться где-то рядом. Ещё одной встречи с Элиотом я не перенесу. Поэтому потоптавшись немного на месте, я решила навести порядок в своём шатре.
Для начала произнесла заклинание, убравшее пыль с ткани. Затем обновила ароматическое саше с травами, чтобы запах внутри шатра был более сильным. Потом решила добавить несколько магических светлячков под потолок. Когда они замерцали разноцветными огоньками, в шатре стало уютнее. Может быть, стоило ещё зажечь пару толстых восковых свечей?
Мои размышления прервал приближавшийся шум голосов. Неужели кому-то уже надоело разглядывать великого герцога?
Я с любопытством выглянула из шатра. По направлению ко мне двигалась целая процессия: королевская стража, мэр, капитан Уолтер, толпа любопытных горожан и великий герцог со спутницей! Я растерянно замерла. Что они все здесь забыли⁈ Сцена ведь в другой стороне! Но ошибки быть не могло: великий герцог целенаправленно двигался к моему шатру.
Когда он оказался рядом, я замешкалась, а затем сделала неуклюжий реверанс.
— Здравствуйте, Ваша Светлость! — поприветствовала я.
— Добрый день, — вежливо откликнулся великий герцог, — я слышал, вы наделены даром предвидения. Как насчёт маленького предсказания для меня?
Глава 3
Вопрос был таким неожиданным, что я пару секунд молча хлопала глазами, прежде чем спохватиться.
— Конечно, Ваша Светлость! Если вы хотите, я с радостью загляну в