» » » » «Аромат любви» от сударыни-попаданки - Ольга Геннадьевна Росса

«Аромат любви» от сударыни-попаданки - Ольга Геннадьевна Росса

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу «Аромат любви» от сударыни-попаданки - Ольга Геннадьевна Росса, Ольга Геннадьевна Росса . Жанр: Любовно-фантастические романы / Попаданцы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
«Аромат любви» от сударыни-попаданки - Ольга Геннадьевна Росса
Название: «Аромат любви» от сударыни-попаданки
Дата добавления: 20 март 2026
Количество просмотров: 0
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

«Аромат любви» от сударыни-попаданки читать книгу онлайн

«Аромат любви» от сударыни-попаданки - читать бесплатно онлайн , автор Ольга Геннадьевна Росса

Два года назад я попала в аварию, но каким-то чудом очутилась в Москве 1889 года в теле богатой сиротки. Вот только рано я радовалась второму шансу на жизнь. Тётушка решила избавиться от меня и прибрать к рукам моё наследство. Нужно срочно выйти замуж, пока эта карга не отправила меня на тот свет. На моём пути встретился молодой вдовец, помешанный на химии, Александр Островский. У нас есть общая страсть — парфюмерия. Я предложила ему выгодный фиктивный брак, от которого он не смог отказаться. Только после свадьбы я узнала, что мой муж настоящий дамский угодник. Я построю собственную парфюмерную империю и заставлю супруга уважать меня.

В тексте есть: фиктивный брак, благородный герой, неунывающая героиня

1 ... 71 72 73 74 75 ... 77 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Убери пистолет, брось его на пол и отпусти мою жену, — процедил я сквозь зубы, надеясь, что мой блеф удастся. — Тогда выйдешь отсюда живым.

— Уговорил, Алекс, — прошипел он, слегка дёрнув головой.

— Только не суетись, я держу тебя на мушке. Понял?

Сиу кивнул и сначала осторожно убрал пистолет от бока Варвары, а потом разжал хватку. Любимая освободилась от плена и медленно подошла ко мне. Умница, понимает, что суетиться сейчас опасно.

— Саша, — едва выдохнула она и спряталась за мою спину.

— Варенька, уходи. На улице стоит наша карета, сядь и не высовывайся, — приказал я супруге. Благо она не стала спорить и тут же выбежала из холла.

— Луи, брось оружие на пол. И без фокусов, — приказал я французу.

— Merde,(1) — выругался он и кинул пистолет на пол.

— Замечательно, — я выдержал несколько секунд, убрал револьвер от спины Сиу, держа его на прицеле, и начал отступать за колонну. — Идите. Медленно, не спеша.

Пальцы свело от напряжения. Я боялся, что нечаянно нажму спусковой крючок и все поймут мой блеф. На лбу выступила испарина. Варвара должна уже добраться до кареты.

Луи обернулся, опустив руки, и посмотрел на меня. Его лицо исказила гримаса злости и ненависти.

— Va-t'en!(2) — поторопил я его.

Он кивнул своим людям, которые поспешили на выход. Всё это время они держали меня на прицеле. Я тоже не отпускал кольт, крепко сжимая рукоять. Последний бандит подобрал с пола пистолет Луи, подмигнул мне и направился к двери.

Как только француз вышел на улицу, оттуда послышались крики и возня. Раздался выстрел. Значит, всё же полиция окружила ресторан. Из зала выскочили двое мужчин с оружием в руках и кинулись на подмогу своим товарищам из отдела.

Всё закончилось довольно быстро, по крайней мере мне так показалось. Возня стихла, только громкие голоса были слышны снаружи. И я вышел из ресторана, держа револьвер.

Варвары нигде не было. Это радовало, значит, послушалась меня. Луи и его приспешники лежали на земле лицом вниз, глотая пыль и держа руки за головой. Полицейские надевали на запястья преступников наручники. Скоро пригонят чёрный воронок, чтобы увезти арестованных в тюрьму. Наверняка тюремный экипаж стоит где-то недалеко в кустах.

Я убрал кольт за пазуху и поспешил к карете, которую оставил на дороге. Кузьма сидел на козлах, держа поводья и готовый в любой момент стегануть лошадь.

— Барин! Живой! Слава тебе господи! — перекрестился он. Из кареты выскочила Варвара, налетев на меня.

— Сашенька! Милый, любимый, — она кинулась целовать меня. — Как же я испугалась, — и разрыдалась, уткнувшись мне в грудь.

Я обнял её трясущиеся плечи и вздохнул с небывалым облегчением. Голова закружилась, слабость снова дала о себе знать.

— Варя, садись в карету, — ласково произнёс я, чувствуя, как ноги подкашиваются.

— Поехали скорее домой, — закивала она, всхлипывая.

Едва мы уселись, как кучер ударил вожжами лошадь, и экипаж помчался прочь от этого злополучного места.

Любимая начала ощупывать меня, тронула ладошкой лоб, потом прикоснулась губами, снова удостоверившись, что жара нет.

— Саша, ты пошёл на поправку? Как ты себя чувствуешь? — в её голубых бездонных глазах было столько нежности, любви и счастья, что я совсем забыл о том, что хотел отчитать супругу за безрассудство.

— Мне намного лучше, Варенька, особенно когда ты рядом, — устало выдохнул я. Швы на спине начали снова ныть. Пока я был на взводе, боль притупилась, но сейчас всё возвращалось в прежнее состояние.

— Евдокия письмо отдала? А ведь я велела ей вручить тебе вечером и только в том случае, если не вернусь, — она закусила губу то ли от досады, то ли оттого, что поняла наконец-то, насколько её затея оказалась опасной.

— Больше никогда так не делай. Слышишь? — я обнял её, притянув к себе в момент, когда карета сильно качнулась. Объятия получились неуклюжими, но крепкими. — Если с тобой что-то случится, я не переживу. Никогда ничего от меня не утаивай, Варенька, иначе лично выпорю как девицу малолетнюю.

— Ты Гришу ни разу не порол, а грозишься меня высечь, — хихикнула она, прекрасно понимая, что это была лишь угроза, которую я никогда не выполню.

— Вот сниму с тебя панталоны и отшлёпаю как следует, чтобы больше приключений не искала, — старался я говорить сурово, но тон вышел вкрадчивым и с хрипотцой, потому как воображение подкинуло совсем другую картину, ужасно неприличную и будоражащую мужское естество, несмотря на моё состояние. — Давно пора это сделать.

— Прости меня, пожалуйста, — любимая быстро целовала меня в скулы, нос, глаза, — я больше никогда не буду от тебя ничего скрывать. Даю честное слово жены.

Варвара прильнула к моим губам, жадно целуя. Я с порывом ответил на её ласку, безумно желая овладеть любимой, но, конечно, не здесь и не сейчас. Скорее всего, это произойдёт даже не сегодня. Боюсь, я пока не в том состоянии, чтобы совершать любовные подвиги и быть на высоте. Придётся подождать.

С каким облегчением я вернулся домой, обнимая любимую жену, просто не передать словами. Варварина задумка подставить Сиу благополучно завершилась. Мы оба живы, и это главное. Всё непременно будет хорошо.

__________________

(1) Merde - дерьмо (фр)

(2) Va-t'en! - проваливай (фр)

Глава 56. “Аромат любви”

Варя

Неделя выдалась сумасшедшей: допросы, обыски и снова допросы. Полицейские перевернули вверх дном наш особняк, мыловарню и даже доходный дом, обыскали мою лавку, аптеку мужа и рецептурную. Александр нанял поверенного присяжного, чтобы тот контролировал правомерность действий полиции и присутствовал на допросах. Чаще всего вызывали в управление меня, как зачинщицу этой заварушки. Пришлось, конечно, рассказать всю правду.

В то время, когда полиция задерживала Луи и его компашку, сотрудники тайной полиции рыскали на складах фирмы Сиу и в доме. Чутьё меня не подвело — при обыске они нашли взрывчатку, опасное сырьё, а также запрещённую литературу. Теперь французу грозит реальный срок, ему точно не отвертеться от правосудия.

Александр не стал тянуть с обнародованием открытия уделактона и подал заявление в академию наук. Пока он шёл на поправку, в свободное время сидел дома и готовился к докладу. Уверена, у супруга всё получится, его имя впишут в историю науки.

Помимо допросов и обысков, мне пришлось помотаться по делам. Городская управа выдала свидетельство

1 ... 71 72 73 74 75 ... 77 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)