» » » » «Аромат любви» от сударыни-попаданки - Ольга Геннадьевна Росса

«Аромат любви» от сударыни-попаданки - Ольга Геннадьевна Росса

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу «Аромат любви» от сударыни-попаданки - Ольга Геннадьевна Росса, Ольга Геннадьевна Росса . Жанр: Любовно-фантастические романы / Попаданцы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
«Аромат любви» от сударыни-попаданки - Ольга Геннадьевна Росса
Название: «Аромат любви» от сударыни-попаданки
Дата добавления: 20 март 2026
Количество просмотров: 0
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

«Аромат любви» от сударыни-попаданки читать книгу онлайн

«Аромат любви» от сударыни-попаданки - читать бесплатно онлайн , автор Ольга Геннадьевна Росса

Два года назад я попала в аварию, но каким-то чудом очутилась в Москве 1889 года в теле богатой сиротки. Вот только рано я радовалась второму шансу на жизнь. Тётушка решила избавиться от меня и прибрать к рукам моё наследство. Нужно срочно выйти замуж, пока эта карга не отправила меня на тот свет. На моём пути встретился молодой вдовец, помешанный на химии, Александр Островский. У нас есть общая страсть — парфюмерия. Я предложила ему выгодный фиктивный брак, от которого он не смог отказаться. Только после свадьбы я узнала, что мой муж настоящий дамский угодник. Я построю собственную парфюмерную империю и заставлю супруга уважать меня.

В тексте есть: фиктивный брак, благородный герой, неунывающая героиня

1 ... 70 71 72 73 74 ... 77 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
пеняйте на себя. У меня уже припасён ящик, в котором лежат брикеты под видом мыла.

Эту фразу я и хотела услышать. Пусть это не открытый ответ, но прямое указание на взрывчатку.

— Интересно, откуда у вас взялся целый ящик? — изогнула я бровь. — Промышляете запрещённым производством на своей мыловарне?

— Это уже не ваше дело, Варвара Михайловна, — злобно процедил француз. В этот момент вернулся официант, принеся на подносе закуски.

Мы оба замолчали, а я понимала, что момент настал. Официант удалился, оставив нас.

— Что ж, выбора у меня всё равно нет, — вздохнула я, открыв сумочку, и достала тетрадь. — Вот, господин Сиу, то, что вы так жаждали получить.

Я положила тетрадь на стол и подтолкнула её в сторону шантажиста. Француз не торопился забрать желанный предмет, посмотрев с подозрением. У меня в горле встал ком, я едва дышала. В висках застучал пульс, по спине пробежала струйка пота.

— Благодарю вас, мадам, — уголок его рта напряжённо дёрнулся.

Луи, положив ладонь на тетрадь, подтянул её к себе и открыл прямо на столе. Он глазами пробежался по первой странице. Я как раз полностью скопировала с оригинала первые страницы, стараясь подделать небрежную манеру письма Александра. Кажется, я перестала дышать, наблюдая за французом.

— Мерси, мадам, — разулыбался он до ушей и, закрыв тетрадь, убрал её за пазуху пиджака.

Дышать стало чуточку легче. По плану Лаптева француза должны задержать на улице при выходе из ресторана. Главное, мне следовало покинуть заведение раньше шантажиста.

Я ковыряла вилкой салат. Уходить сразу нельзя, чтобы Сиу не заподозрил неладное, заодно нужно удостовериться в том, что тетрадь останется при нём. За этим тоже должны проследить полицейские под прикрытием, которые тихо переговаривались за соседним столиком, делая вид, что их исключительно интересует собственная беседа.

Нервы были на пределе, мне хотелось броситься на выход, чтобы поскорее всё закончилось. Еда не лезла в горло, и я подавилась. Прикрыв рот салфеткой, слегка прокашлялась.

— Простите, мне нужно выйти, — и сдавленно пробубнила в ткань. Поднялась, собираясь отправиться в дамскую комнату. Хотя бы там побыть пару минут и отдышаться. Француз, как полагается, тоже встал.

Проходя мимо Сиу, я взглянула на него, заметив, как сильно он напряжён. Луи резко шагнул, обхватив меня за плечи, и прижал к себе, удерживая одной рукой. Я даже пикнуть не успела, как оказалась в его плену. Вцепилась в его предплечье, пытаясь освободиться. В рёбра уткнулось что-то твёрдое, раздался щелчок, и я замерла, поняв, что это дуло пистолета.

Полицейские тут же отреагировали, подскочив с мест, и вытащили чёрные револьверы, направив их на француза. Раздался крик посетительницы, затем грохот подноса и звон разбитых тарелок на весь зал.

— Вздумали переиграть меня, мадам? — злобно прошипел француз мне в ухо, сильно картавя. — Стоять! Иначе я убью её! — обратился он к полицейским, прикрываясь мной словно щитом.

— Господин Сиу, вам не уйти, — спокойно проговорил один из полицейских, держа шантажиста на мушке револьвера.

— Вы думали, я пришёл один? — хохотнул гад, и за спиной раздались щелчки, похожие на взвод курка пистолета.

За нами явно стояли люди француза, которые всё это время находились в ресторане под видом посетителей. Сколько их было, я не видела, но лица полицейских стали ещё более напряжёнными. И как теперь выкручиваться?

— Оружие на пол! Дайте нам уйти, и я отпущу её живой, — процедил француз, обращаясь к полицейским. Те переглянулись между собой и осторожно опустили пистолеты на пол. — Comme ça.(2)

Сиу попятился назад, потащив меня за собой через весь зал, его пистолет по-прежнему упирался мне в бок.

— Allons faire un tour, ma chère,(3) — прошептал Луи мне на ухо.

Немногочисленные гости ресторана и официанты успели разбежаться. Никто не препятствовал вооружённым людям выйти на улицу. Надеюсь, полицейские, дежурившие снаружи, смогут освободить меня.

Француз, оглядываясь назад, дотащил меня до холла. Его люди отступали за нами, и я увидела троих, держащих полицейских на прицеле.

— Отпусти мою жену, лягушатник, — отчеканил за спиной голос. Александр?! У меня чуть сердце не остановилось и в глазах потемнело.

_______________

(1) - C'est tout - Вот и всё (фр).

(2) - Comme ça - вот так (фр)

(3) - Allons faire un tour, ma chère - Прогуляемся , моя дорогая ( фр )

Глава 55. Блеф Александра

Александр

Проснувшись в обед, я почувствовал себя гораздо лучше. Лихорадка прошла, но слабость ощущалась в теле, так как в последние дни я практически не ел, а только пил. Попросил горничную позвать Варвару, и тут вскрылась вся правда. Страшно представить, что было бы, если не проболтайся Евдокия о письме, которое оставила для меня супруга.

Не раздумывая я приказал подать карету. Быстро привёл себя в мало-мальский порядок, оделся, достал из сейфа отцовский кольт и отправился в ресторан. Правда, я давно не чистил револьвер, да и патронов к нему нет, но на всякий случай оружие взял. В голове не укладывалось, каким образом Варвара решила дать отпор Сиу! Я восхищаюсь её отвагой и смекалкой, но одновременно испытываю дикий страх за любимую.

Только я вошёл в холл ресторана, как увидел спину француза, схватившего Варвару. Он тащил её к выходу, уткнув дуло браунинга в бок девушки. Я тут же юркнул за колонну, достав револьвер из-за пазухи. От страха за любимую слабость как рукой сняло. Кровь забурлила, дыхание участилось — и я собран как никогда.

Едва Луи приблизился к месту моего укрытия, как я шагнул вперёд и приставил дуло кольта к его спине, аккурат, где сердце.

— Отпусти мою жену, лягушатник! — процедил я в затылок преступнику. — Прикрываешься слабой женщиной? Где твоя хвалёная французская доблесть, Луи?

— Алекс, осторожнее с оружием, — хмыкнул гад, но с места не сдвинулся. — Я ведь не один сюда пришёл. Пикнуть не успеешь, как тебя пристрелят.

И я заметил в проёме трёх головорезов с пистолетами в руках. Один уже нацелился на меня, двое смотрели в зал, держа кого-то на мушке, наверное полицейских.

— Ты отпускаешь Варвару, я отпускаю тебя. Ясно?

— Не боишься, что я выстрелю первым? Останешься вдовцом во второй раз, — усмехнулся француз, а я сильнее вдавил в него дуло и показательно взвёл курок, прокрутив барабан.

— Так я тоже не промахнусь, Луи.

1 ... 70 71 72 73 74 ... 77 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)