» » » » Остров порока и теней - Лейк Кери

Остров порока и теней - Лейк Кери

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Остров порока и теней - Лейк Кери, Лейк Кери . Жанр: Эротика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Остров порока и теней  - Лейк Кери
Название: Остров порока и теней (СИ)
Автор: Лейк Кери
Дата добавления: 22 май 2026
Количество просмотров: 10
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Остров порока и теней (СИ) читать книгу онлайн

Остров порока и теней (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Лейк Кери

Чтобы сохранить в своей голове атмосферу и персонажей, я поместила эту историю на загадочный и полностью вымышленный остров у побережья Луизианы под названием Остров Шевалье. Это очаровательное маленькое сообщество, где ходит больше призрачных историй, чем во всей Луизиане вместе взятой, а его жители говорят на полностью вымышленном языке — валир, который является поддиалектом каджунского французского (с большим уклоном в сторону классического французского).

Согласно истории валир (которой на самом деле не существует, помните об этом), тех, кто жил на острове, когда-то называли Les Chavalier, что переводится как «Рыцари». Жители материка, не желая называть остров фермеров столь благородным именем, сократили его до Les Valier, что уже ничего не означает. Со временем название сократилось ещё сильнее — до Валир.

Для удобства я добавила небольшой глоссарий с наиболее распространёнными словами и выражениями. Если ты носитель каджунского диалекта, ты можешь заметить небольшие отличия в акценте и произношении — это сделано лишь для того, чтобы придать языку собственную уникальность и отличить его от настоящего каджунского.

Пожалуйста, имейте в виду: книга содержит ненормативную лексику, откровенные сцены секса и сцены насилия.

Присутствуют триггерные темы: суицид, употребление наркотиков и изнасилование.

Также роман развивается очень медленно в плане романтической линии и в большей степени сосредоточен на тайнах. Страсть там будет, но чтобы до неё добраться, придётся пройти через напряжение.

С учётом всего этого, надеюсь, вам понравится история Тьерри и Селесты.

1 ... 9 10 11 12 13 ... 104 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

В тени комнаты я вижу, как он держит мальчика и целится в меня. Ещё выстрел — пыль сыплется со стены. Я отступаю глубже в темноту, поднимаю пистолет, целюсь в его руку и стреляю.

Он орёт, пистолет падает. Мальчик кричит, хватаясь за плечо, куда вошла пуля. Его толкают вперёд, и я отбрасываю его в сторону, пока Эль Вьехон тянется за оружием. Как только его рука касается пистолета, я прижимаю его ногой и стреляю ему в плечо.

Потом ещё раз — в ногу, и поднимаю его пистолет.

Мальчик за моей спиной съёжился у стены, закрывая уши и крича, и этот звук только усиливает желание заставить его замолчать.

Estás muerto!20

Старик сквозь зубы кричит, привлекая моё внимание, и когда он замахивается рукой, я ломаю ему ключицу выстрелом. Теперь я просто играю с ним, стараясь причинить как можно больше боли, прежде чем закончить.

— Блядь! — первое слово, сказанное им на английском. Он запрокидывает голову и смотрит на меня. — Черный волк.

Кашель прерывает его, кровь течет изо рта.

— Покажи.

Он требует доказательства — метку укуса, подтверждение того, кто я.

Вместо этого я стреляю мимо его изуродованной руки, лежащей у него на коленях, и его пах взрывается брызгами крови. За этим следует мучительный крик, быстро оборванный смертельной пулей, которую я выпускаю ему в череп.

Наконец вскочив на ноги, мальчик бросается к входной двери, снова крича, и я позволяю ему уйти. Я могу вынести лишь столько криков.

На звук щелчка впереди я отступаю в предыдущую комнату. Раздаётся выстрел, и парень падает, не добежав до выхода.

Я стреляю в невидимого стрелка, и когда ответных выстрелов не следует, выхожу из укрытия и направляюсь к последней комнате в коридоре.

Когда я выбиваю дверь, пуля пролетает мимо моей головы, и я вслепую отвечаю огнём. Звон пуль, рикошетящих от металла где-то в комнате, и я включаю свет, обнаруживая Кастельяно, сжавшегося в углу, с направленным на меня пистолетом. В этом и проблема высокопоставленных людей картеля. Настолько полагаются на свои слои защиты, что почти не умеют защищаться сами. Вынуждены прятаться, когда опасность врывается через дверь.

Напротив него девушка лежит привязанная к грязной кровати, каждая её конечность закреплена по углам изголовья и изножья.

В синяках. В крови. На ней только испачканные трусы и грязная майка.

Скривив губы от отвращения, я держу прицел, точно зная, что убил бы его самым ужасным способом, если бы не обещание доставить его к Хулио невредимым.

Девушка за моей спиной всхлипывает, но я не смею отвлекаться.

Неуверенность, горящая за всей этой надменностью в его глазах, говорит мне, что он боится смерти, несмотря на жалкую попытку казаться смелым. Я стреляю так, что пуля едва проходит мимо уха Кастельяно. Ещё одна — рядом с плечом, и он вздрагивает от выстрелов, и этого отвлечения хватает, чтобы я рванул вперёд и выбил пистолет из его неопытной руки.

— Кто бы ты ни был, ты труп! Ты знаешь, кто я? А? Ты знаешь, кто я, блядь?!

Не обращая внимания на его крики, я резко направляю пистолет на девушку.

— Развяжи её. Сейчас.

— Пошёл ты, гринго.

Он плюёт мне под ноги.

Я стреляю ещё раз — предупреждение между его ног, и он отшатывается к стене.

— Чёрт!

И вот мы уже на втором шаге.

— Не заставляй меня повторять.

Он поднимается вдоль стены, ярость расползается по его лицу, словно огонь, давая понять, что он бы выпотрошил меня, как свинью, будь роли обратными. Или заставил бы кого-то другого это сделать.

Через пару минут он заканчивает развязывать её, и девушка отползает в противоположный угол комнаты.

— Mis hermanos…21 — говорит он, поднимая подбородок, будто имеет право гордиться. — Они найдут тебя, culero22. И когда найдут, снимут с тебя кожу, прежде чем бросить тело в кислоту.

Без предупреждения я вырубаю его одним ударом. Его тело падает, как мешок, на скрипучий тонкий матрас позади него.

ГЛАВА 6

Тьерри

Девушка сидит, дрожа в углу, закутавшись в одно из одеял, которые мне удалось наскрести. Когда я подхожу, она резко вскакивает на ноги и направляет пистолет на Кастельяно, который лежит связанным и с кляпом на полу. Должно быть, она подобрала его после того, как я выбил его у него из рук ранее.

— Non, chère.23 Я не могу позволить тебе сделать это.

Акцент валир проскальзывает от неожиданности, когда я делаю шаг к ней, но диалект звучит мягче, менее жёстко, чем когда я пытаюсь его подавить.

— Опусти пистолет.

Я протягиваю руку, и дрожащими руками она переводит пистолет на меня, но затем снова направляет его на него.

— Давай, девочка. Я отвезу тебя в безопасное место. Эти люди больше тебя не тронут. Обещаю.

Её губа дрожит. Руки дрожат ещё сильнее.

Закрыв глаза, она шепчет:

Padre divino, vengo a ti en oración que pide al perdón de mis pecados. Lo siento, Mama.24

Последнее слово срывается, она дрожит.

Я бросаюсь к ней.

Прежде чем я успеваю её остановить, она засовывает пистолет себе в рот и стреляет, разбрызгивая мозг по стене позади неё.

Чёрт возьми.

За моей спиной эхом раздаётся истерический смех Кастельяно, будто он внезапно сошёл с ума, и это разжигает во мне желание заткнуть его пулей. Моя единственная надежда — что то, что Хулио приготовил для него, будет медленным и болезненным.

Собрав Кастельяно и дополнительную верёвку, которой я связываю ему руки за спиной, оставляя небольшой отрезок как поводок, я веду его к Audi и нахожу Адриена, лежащего на гравии примерно в сотне футов от моей машины. Короткое, прерывистое дыхание и бледная, синеватая кожа говорят мне, что пуля в бок, скорее всего, задела живот. Он не выживет.

Он тянется ко мне, глаза стеклянные, зрачки расширены, будто смерть уже подкрадывается к нему.

— Пожалуйста, — хрипит он. — Помоги мне.

Я направляю на него пистолет и качаю головой.

— Извини, chat25. Никто не видит моего лица и не остаётся в живых.

Я стреляю ему в лоб и иду дальше к машине.

Припарковавшись на круговой подъездной дорожке перед роскошным особняком Хулио, я открываю багажник, показывая мужчину, связанного «свиньёй», с заклеенным скотчем ртом. Хулио отходит от двух сопровождающих его мужчин. Один из них — силовик. Другой, которого я никогда раньше не видел, стоит в стороне, слегка сгорбившись, в чёрных штанах и чёрном капюшоне, скрывающем его лицо. Ряд татуировок, некоторые из которых несут странные символы, а также числа, покрывают бледную кожу, не скрытую странной одеждой, похожей на костюм. Стрелы и круги, значение которых я не смог бы даже предположить.

Подойдя и встав рядом со мной, Хулио наклоняет голову и, кажется, осматривает Кастельяно, вероятно, проверяя, не нарушил ли я своё обещание не причинять ему вреда.

— Ты держал его в багажнике всю дорогу?

— За исключением остановки, чтобы он сходил в туалет где-то по пути.

Фыркнув, он подзывает силовика, который вытаскивает меньшего мужчину из тесного отсека.

Когда Кастельяно ставят на ноги, он ухмыляется в сторону Хулио.

— Я не могу дождаться, когда Хавьер доберётся до тебя, cabrón. Gritaras como un cerdito.26

Он кричит и смеётся прямо в лицо Хулио, и я убеждён, что у этого человека нет инстинкта самосохранения.

— Я хочу познакомить тебя с одним моим другом. Думаю, ты с ним знаком.

Хулио отступает в сторону, пропуская человека в одежде с капюшоном, вытаскивая из кармана платок, чтобы промокнуть шею, блестящую от пота.

Через несколько секунд лицо Кастельяно становится мертвенно-бледным, глаза широко раскрываются от страха.

El Cabro,27 — шепчет он, дёргая плечом, руки всё ещё связаны за спиной. — Нет, нет, нет, нет. Déjame ir!28

1 ... 9 10 11 12 13 ... 104 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)