» » » » Остров порока и теней - Лейк Кери

Остров порока и теней - Лейк Кери

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Остров порока и теней - Лейк Кери, Лейк Кери . Жанр: Эротика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Остров порока и теней  - Лейк Кери
Название: Остров порока и теней (СИ)
Автор: Лейк Кери
Дата добавления: 22 май 2026
Количество просмотров: 27
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Остров порока и теней (СИ) читать книгу онлайн

Остров порока и теней (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Лейк Кери

Чтобы сохранить в своей голове атмосферу и персонажей, я поместила эту историю на загадочный и полностью вымышленный остров у побережья Луизианы под названием Остров Шевалье. Это очаровательное маленькое сообщество, где ходит больше призрачных историй, чем во всей Луизиане вместе взятой, а его жители говорят на полностью вымышленном языке — валир, который является поддиалектом каджунского французского (с большим уклоном в сторону классического французского).

Согласно истории валир (которой на самом деле не существует, помните об этом), тех, кто жил на острове, когда-то называли Les Chavalier, что переводится как «Рыцари». Жители материка, не желая называть остров фермеров столь благородным именем, сократили его до Les Valier, что уже ничего не означает. Со временем название сократилось ещё сильнее — до Валир.

Для удобства я добавила небольшой глоссарий с наиболее распространёнными словами и выражениями. Если ты носитель каджунского диалекта, ты можешь заметить небольшие отличия в акценте и произношении — это сделано лишь для того, чтобы придать языку собственную уникальность и отличить его от настоящего каджунского.

Пожалуйста, имейте в виду: книга содержит ненормативную лексику, откровенные сцены секса и сцены насилия.

Присутствуют триггерные темы: суицид, употребление наркотиков и изнасилование.

Также роман развивается очень медленно в плане романтической линии и в большей степени сосредоточен на тайнах. Страсть там будет, но чтобы до неё добраться, придётся пройти через напряжение.

С учётом всего этого, надеюсь, вам понравится история Тьерри и Селесты.

1 ... 21 22 23 24 25 ... 104 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Я выхожу из приложения и на секунду замираю, затем снова захожу и набираю «перевести», а потом «catin» в строке ниже.

Язык определён: французский.

Перевод: шлюха.

Этот придурок назвал меня шлюхой?

Шлюхой? Серьёзно?

Сузив глаза, я быстро выхожу из приложения и возвращаю телефон Марсель.

— Всё в порядке? Выглядишь так, будто хочешь кого-то ударить.

Ещё как хочу. Если я снова наткнусь на мистера Глаза-Спальни с его упругой задницей, я вполне могу это сделать.

— Всё нормально. Я просто в очередной раз убедилась, что мужчины — придурки.

— Да неужели?

— Твой босс… это тот, что одет как на похороны?

Закатив глаза, Марсель снова утыкается в телефон.

— Угу. Он тоже придурок.

— Этот парень — плохие новости. — в паре футов от нас брюнетка-танцовщица в телесном боди с убранными назад волосами наклоняется к зеркалу, приклеивая накладные ресницы. — Но, Mon Dieu!42 С ним получились бы красивые дети.

Не могу не согласиться, хотя детей я точно не планирую. У меня и так было чувство, что он плохие новости. У него по природе своей какая-то дьявольская аура.

— Это точно, — соглашается Марсель. — Красивые демонические дети, питающиеся человеческими душами.

Обе женщины смеются, и я тоже улыбаюсь.

Проходит двадцать минут, прежде чем Бри возвращается с двумя пакетами, один из которых она отдаёт мне, а другой всовывает своей сестре, хмурясь.

С ровной улыбкой я киваю.

— Спасибо за это, Бри. Очень… очень ценю.

— Всегда пожалуйста. Спасибо за помощь моей семье. — она протягивает руку, будто для рукопожатия, и когда я вкладываю свою, она смотрит на наши сцепленные ладони. — Я просто… не могу перестать думать о том, как сильно ты напоминаешь мне кое-кого. Это странно.

— Этот человек… я напоминаю её в хорошем смысле или в плохом?

— В хорошем. Она была мне как сестра. Но… ты не можешь быть ею.

Вот оно — это чувство узнавания. Дом. Я не сошла с ума, раз тоже это чувствую.

— Ещё раз спасибо. За еду.

— Береги себя, Карли Джеймс.

Сердце ноет, когда я выхожу из гримёрки. Я не планировала её увидеть, и к чёрту судьбу за то, что она подбросила мне Марсель и её до абсурда милого сына.

Вышибала стоит у двери, глядя на меня сверху вниз, будто ждёт, что я скажу пароль, чтобы перейти мост.

— Мой нож?

— У меня его нет.

Резкая волна паники поднимается по шее. У меня было плохое предчувствие, и теперь, похоже, оно сбывается.

— У кого он?

— Мистер Бержерон.

— И где я могу найти мистера Бержерона?

— В его офисе.

Зажмурившись, я откидываю плечи назад, чтобы унять раздражение, потому что ударить этого типа — плохая идея.

Плохая идея.

— И где кому-то можно найти его офис?

— Кому-то? Или тебе?

Терпение на исходе, я сжимаю руку в кулак.

— Мне.

— Вниз по коридору. Через клуб. Наверх по лестнице с другой стороны.

Он указывает вниз по коридору, и при вспышке фиолетовых и красных огней клуб на мгновение становится виден.

— Видишь то окно вон там? Это его офис.

Свет снова гаснет, и я выдыхаю раздражённый вздох.

Через этот чёртов клуб. Мне придётся идти через море возбуждённых мужиков, просто чтобы забрать этот проклятый нож.

Я ненавижу тебя, Расс. Реально ненавижу тебя сейчас.

Развернувшись, я топаю в том направлении, пытаясь придумать оскорбление получше, чем «шлюха», когда буду стоять перед ним. Я выхожу из коридора, спускаюсь по короткой лестнице вдоль сцены, и даже если главное представление устраивает чертовски яркое шоу, я чувствую взгляды на себе, чувствую, как за мной следят, пока я пробираюсь между столами. Покалывание ползёт под кожей, как тысяча крошечных насекомых, разбегающихся по мне, и я мысленно заставляю себя не смотреть ни на кого, пока наконец не добираюсь до задней части клуба.

Железная винтовая лестница поднимается на второй этаж, выплёвывая меня в тёмный коридор с двумя дверями — слева и справа. Я выбираю левую, в ту сторону, где видела большое стеклянное окно со стороны клуба. Мышцы подрагивают, когда я поднимаю кулак, чтобы постучать.

— Входите, — раздаётся голос, прежде чем мои костяшки вообще касаются двери.

Я распахиваю дверь в просторный кабинет, довольно мужской по атмосфере, с серыми стенами, тёмно-серым ковром, минимумом мебели с острыми углами и матовыми поверхностями. Всё кричит о качестве. Запах кожи и сигар ударяет в горло, пока я прохожу к центру комнаты.

Откинувшись назад и закинув ноги на стол, Сексуальные-глаза держит нож в одной руке, постукивая лезвием по ладони другой.

— Я сейчас ухожу. Как ты и просил. И я хочу вернуть свой нож. — протягивая руку, я щёлкаю пальцами, требуя его, стремясь поскорее выйти из поля зрения этого мужчины, которое ощущается как расплавленная сталь, излучающая жар по коже. Я уверена, что он видит, как пот стекает по моей шее просто из-за близости.

— Боюсь, я не могу этого сделать.

— В смысле? У нас была сделка. Я отдаю нож, ты пропускаешь меня. Ты возвращаешь его, когда я ухожу.

— Я верну этот нож тебе, и ты будешь проходить через мой клуб с оружием при себе. Это запрещено, catin.

— Клянусь чёртовым Христом, если ты не перестанешь называть меня шлюхой, я сейчас тут сорвусь. Прямо сейчас.

— Шлюха? Mais, non. Ты в Валире, а не во Франции. Здесь это значит другое.

— Что?

— Я дам возможность тебе узнать это самой.

Я даже не думаю, что есть приложение для перевода валирского, так мало людей на нём сейчас говорят.

— Неважно. Слушай, я не уйду из этого клуба без своего ножа.

— Значит, у нас проблема.

— Можешь просто… встретить меня у входа?

Он указывает ном на окно.

— Боюсь, не могу, chère. — это слово, как я уже поняла, довольно обычное ласковое обращение, и хотя на материке его произносят как «ша», в Валире это звучит скорее как «шья». — Я занятой человек. Мне нужно держать всё под контролем сверху.

— А как насчёт тролля…то есть…я имею в виду… вышибалы? Он может отдать его мне у двери?

С ровным лицом он качает головой.

— Он отойдёт от двери? И кто знает, кто тогда зайдёт внутрь. Без удостоверения.

— Может, ты перестанешь играть со мной и просто вернёшь мне мой нож? Пожалуйста?

— Приходи через пару дней. Я выйду к тебе, и верну твой нож.

— Нет. Я точно не вернусь сюда.

— Что? Ты не доверяешь мне подержать твой нож до тех пор? — его взгляд опускается на пакет в моей руке и снова поднимается ко мне. — Я ведь довольно гостеприимный, не находишь?

— Я тебя даже не знаю.

— Можешь звать меня мистер Бержерон.

— Я даже учителей в школе по фамилии не называла. И «мистер» тоже.

— Ты была на «ты» с ними?

— Я была, блядь, на «основе».

В его глазах мелькает что-то, что можно было бы принять за интерес, если бы я думала, что стою его времени.

— Верни мне нож, мистер Бержерон, и тебе больше не придётся видеть моё лицо.

Он смотрит на меня дольше, чем я ожидаю. Настолько долго, что я уверена — температура у меня поднялась ещё на градус, а пот щекочет линию волос.

— Послезавтра. Я запишу тебя на это время. А теперь, если позволишь, мне нужно вернуться к работе.

— Это кража. Я могу прямо сейчас вызвать полицию и всё решить.

— Да, можешь. — он пододвигает ко мне телефон, этот ублюдок, без малейшего беспокойства. — Пожалуйста.

Стиснув зубы, я смотрю на телефон, потом на него. Конечно, я не буду звонить в полицию. Мне вообще не следовало здесь появляться. Весь этот вечер — череда ошибок, начавшаяся с того момента, как я решила позаботиться о мальчике и его матери. Если бы я прошла мимо, я бы сейчас сидела в своём разваливающемся доме и ела унылый бутерброд с тунцом.

— Я вернусь завтра. В четыре. И ты будешь стоять у той чёртовой двери с моим ном.

Non, извини. Это время мне не подходит. Приходи послезавтра. В восемь.

1 ... 21 22 23 24 25 ... 104 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)