» » » » Остров порока и теней - Лейк Кери

Остров порока и теней - Лейк Кери

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Остров порока и теней - Лейк Кери, Лейк Кери . Жанр: Эротика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Остров порока и теней  - Лейк Кери
Название: Остров порока и теней (СИ)
Автор: Лейк Кери
Дата добавления: 22 май 2026
Количество просмотров: 47
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Остров порока и теней (СИ) читать книгу онлайн

Остров порока и теней (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Лейк Кери

Чтобы сохранить в своей голове атмосферу и персонажей, я поместила эту историю на загадочный и полностью вымышленный остров у побережья Луизианы под названием Остров Шевалье. Это очаровательное маленькое сообщество, где ходит больше призрачных историй, чем во всей Луизиане вместе взятой, а его жители говорят на полностью вымышленном языке — валир, который является поддиалектом каджунского французского (с большим уклоном в сторону классического французского).

Согласно истории валир (которой на самом деле не существует, помните об этом), тех, кто жил на острове, когда-то называли Les Chavalier, что переводится как «Рыцари». Жители материка, не желая называть остров фермеров столь благородным именем, сократили его до Les Valier, что уже ничего не означает. Со временем название сократилось ещё сильнее — до Валир.

Для удобства я добавила небольшой глоссарий с наиболее распространёнными словами и выражениями. Если ты носитель каджунского диалекта, ты можешь заметить небольшие отличия в акценте и произношении — это сделано лишь для того, чтобы придать языку собственную уникальность и отличить его от настоящего каджунского.

Пожалуйста, имейте в виду: книга содержит ненормативную лексику, откровенные сцены секса и сцены насилия.

Присутствуют триггерные темы: суицид, употребление наркотиков и изнасилование.

Также роман развивается очень медленно в плане романтической линии и в большей степени сосредоточен на тайнах. Страсть там будет, но чтобы до неё добраться, придётся пройти через напряжение.

С учётом всего этого, надеюсь, вам понравится история Тьерри и Селесты.

1 ... 76 77 78 79 80 ... 104 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Я из тех людей, кто верит, что без баланса чего-то одного может стать слишком много.

— А я-то думала, ты скажешь, что слишком много меня — это хорошо.

— Может, так и есть. А может, твоё безумие пробуждает моё.

— И это плохо?

По его приподнятой брови я вспоминаю прошлую ночь, когда он гнался за мной по лесу с ном.

— Да. Это плохо. Но я знала, что ты бы не довёл это до конца.

— Что именно?

— Моё убийство.

— И почему ты так уверена?

— Ты защищал свою сестру. Каким бы сморщенным оно ни было, у тебя всё же есть сердце.

Окидывая взглядом окрестности, он облизывает губы.

— Мне нужно знать, кто рассказал тебе о ней.

Сжав губы, я отворачиваюсь и качаю головой.

— Почему ты защищаешь этого человека?

— Потому что я на сто процентов уверена, что ты бы её убил.

— Её?

— Чёрт.

Он глушит двигатель лодки, и она плавно останавливается.

Выпрямившись, я оглядываю постепенно темнеющее болото.

— Что ты делаешь?

— Ты скажешь мне, кто рассказал тебе о моей сестре.

— Или что? Перевернёшь лодку?

Нервный смешок в моём горле умирает под его мёртвым взглядом.

— Ты серьёзно?

Изгиб его брови вызывает болезненное чувство в моём животе, и инстинктивно мои руки разлетаются в стороны, вцепляясь в борта лодки.

— Думаю, мне не нужно рассказывать тебе, что скрывается под поверхностью, chère.

— Ты бы этого не сделал. Это было бы безумием, а это не ты. Это не баланс.

— Я уже говорил тебе, что ты пробуждаешь во мне безумие. А теперь говори.

— Я не могу. Пожалуйста, Тьерри, просто знай, этот человек не представляет для тебя угрозы, хорошо?

— Ты понятия не имеешь, кто представляет угрозу, а кто нет.

— Я просто говорю, что ты будешь чувствовать себя дерьмово, если сбросишь меня в болото из-за этого совершенно ничтожного кусочка информации.

— Обещаю, я не буду чувствовать себя дерьмово.

Не сводя с меня глаз, он хищно движется ко мне, и я отступаю к носу лодки.

— Остановись. Пожалуйста. Ты меня немного пугаешь. Очень.

Схватившись за оба борта, он начинает раскачивать лодку, и крик вырывается у меня с губ.

— Когда-нибудь видела, как аллигатор утаскивает кого-то под воду? Страшная хрень.

Он качает лодку сильнее, и ком подкатывает к моему горлу.

— Пожалуйста.

Он качает сильнее.

— Тьерри!

Быстрее.

— ! Это была !

Что-то касается моей спины, и, вскрикнув, я резко выпрямляюсь, замечая змею, скользящую под скамьёй. Остаточная качка швыряет меня из стороны в сторону.

— О, чёрт!

Теряя равновесие, я падаю назад, успевая лишь мельком увидеть, как Тьерри бросается ко мне. Край лодки царапает мои икры, прежде чем я обрушиваюсь в тёплую стоячую воду.

Тот жалкий остаток воздуха, что у меня был, ударяет в лёгкие, одновременно с тем как парализующий страх сковывает мои конечности. Я заставляю себя плыть вверх, но руки и ноги кажутся тяжёлыми, словно свинец. Щекочущее касание к икре приводит меня в бешеную панику, и я начинаю лягаться, запутывая ноги в чём-то, отчего внутри меня раздаётся беззвучный крик.

Что-то хватает меня за руку, и я выпускаю последний воздух, думая, что это аллигатор. Меня резко выдёргивает вверх сквозь воду, и я вырываюсь на поверхность с судорожным вдохом.

Крепко схватив, Тьерри вытаскивает меня из воды обратно в лодку, где я обрушиваюсь на её дно.

Хрипя и кашляя, пытаясь отдышаться, я переворачиваюсь на бок, пока первый долгий вдох не наполняет мои лёгкие. Вдох. Выдох. Я дышу носом, игнорируя отвратительный серный запах, прилипший к моей коже.

— Змея?

— Щитомордник. Я выбросил её в воду. Возможно, хорошо, что ты свалилась именно тогда, когда свалилась.

— Я потеряла свои туфли.

Поднявшись, я злобно смотрю на него через лодку.

— Но, полагаю, ты получил свою информацию. Ура. Удивительно, что это не было очевидно, учитывая, какая эта женщина любопытная.

— Я думал ты скажешь, что это Люк. Это было бы самым очевидным, даже несмотря на то, что он клялся никогда не говорить о ней ни слова.

Погружённый в размышления, он всё сильнее хмурится.

— никогда не встречала Фрэнни. Я никогда не привозил её на лодку. Но Будро живут на этом острове уже давно, так что возможно, она знала мою мать.

— И что теперь это значит? Теперь ты собираешься угрожать сбросить старушку в болото?

— Это значит, что я буду следить за ней внимательнее. — он снова заводит мотор лодки. — И не спущу тебя с глаз.

Тёплая вода стекает по моему лицу, пока я запрокидываю голову назад, смывая шампунь с волос уже в третий раз. С каждым долгим морганием я почти физически ощущаю челюсти аллигатора, сомкнувшиеся на моей ноге или укус ядовитой змеи, и меня передёргивает. Я люблю природу, но это место — дом для всего, что ползает и скользит, и мне чертовски трудно избавиться от этого ощущения.

Тёплая рука скользит по моему животу, и я вздрагиваю, резко открывая глаза, когда Тьерри заходит в душевую кабинку, закрывая за собой дверь. В тесном пространстве его тело окружает меня, но он становится отвлечением от всех тех жутких тварей, которых я воображала последние двадцать минут.

Влажные губы находят моё горло, а эрекция, упирающаяся мне в живот, ясно даёт понять, зачем он сюда пришёл.

— Ты упустил возможность сорвать с меня платье.

Склонившись ко мне, он втягивает воду из изгиба моей шеи, его пальцы крепко впиваются в мои бёдра.

— Я уничтожен.

— И должен быть. Холодные сморщенные соски — это новый идеал сексуальности.

— С холодными сосками я справлюсь. А вот запах серы от тебя я терпеть не мог.

— Ну, не переживай. Я прекрасно справилась сама. Хотя в следующий раз, возможно, мы можем немного разнообразить сценарий, и ты купишь мне форму медсестры, чтобы срывать её.

Я чувствую его улыбку на своей коже, и ревность снова кусает меня за задницу.

— Полагаю, ты с ней спал.

Прокладывая поцелуи по моей коже, он прижимает меня к своему твёрдому члену.

— Ты хочешь правду или ложь?

— Наверное, правду.

— Да. Мы…

— Ложь! Я передумала. Хочу ложь. Всю ложь.

— Ревность тебе не к лицу.

Откинув мои мокрые волосы в сторону, он находит то место на моей шее, от которого у меня подкашиваются колени, а глаза закатываются.

Я судорожно выдыхаю, хватаясь за его руки для опоры.

— Кто сказал, что я ревную? Думаю, она красивая.

— Красивая. — его губы скользят по линии моей челюсти, а зубы касаются кости. — Но не она сейчас стоит в моём душе.

Пальцы вплетаются в мои волосы, и лёгким рывком он запрокидывает мою голову назад. Тёплая вода касается моей нижней губы, стекая по подбородку, и он втягивает её в рот.

— Не она спит в моей постели каждую ночь.

Зубы слегка тянут мою нижнюю губу, одновременно с тем как его большие ладони крепко прижимают меня к его члену.

— И не её я мечтаю трахать.

Этот мужчина делает меня слабой.

Совершенно и абсолютно бесполезной.

Захватив оба моих соска пальцами, он слегка тянет их, притягивая меня ближе, и этот безмолвный приказ вызывает волнующую дрожь у меня в животе. Он накрывает мои губы своими, перекрывая воздух, и проникает языком глубже. Вода делает наши тела скользкими, его грудь скользит по моим затвердевшим мокрым соскам, и я стону ему в рот.

Опустив руку между нами, я обхватываю его член, и низкое рычащее ворчание вибрирует в его груди.

Одно длинное движение — и его губы размыкаются на шипящем вдохе.

Не сводя с меня глаз, он наблюдает, как я медленно опускаюсь перед ним на колени, пока не оказываюсь на уровне его паха. Я не знаю, что именно мне так нравится в мужском члене, но один его вид заставляет мой рот наполняться слюной.

Покрытый сетью вен, он выступает между его мускулистыми бёдрами, и покалывание в челюсти подсказывает мне, что этот определённо активирует мой рвотный рефлекс. Сила и мощь, плотно заключённые в гладкий, ухоженный сосуд разрушения.

1 ... 76 77 78 79 80 ... 104 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)