» » » » Нора Робертс - Женская месть

Нора Робертс - Женская месть

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Нора Робертс - Женская месть, Нора Робертс . Жанр: Современные любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Нора Робертс - Женская месть
Название: Женская месть
ISBN: 5-04-009357-8
Год: 2002
Дата добавления: 15 август 2018
Количество просмотров: 931
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Женская месть читать книгу онлайн

Женская месть - читать бесплатно онлайн , автор Нора Робертс
Принцесса Адриенна, дочь арабского короля и голливудской звезды, вела роскошную жизнь богатой, избалованной женщины, и только сотрудник Интерпола Филипп Чемберлен смог узнать, что эта красавица и есть тот самый неуловимый похититель драгоценностей по прозвищу Тень, которого уже давно ищет полиция.

Влюбленный в Адриенну, он хочет спасти ее… а в результате помогает совершить дерзкую кражу…

1 ... 104 105 106 107 108 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

22

От кутюр – высокая мода (фр.).

23

Анорексия – болезнь, поражающая обычно молодых женщин и проявляющаяся в отсутствии аппетита.

24

Липосакция – устранение жировых отложений.

25

Manana – завтра (исп.).

26

«Пинья коладес» – коктейль с добавлением ананасового сока.

27

Две «Маргариты», пожалуйста (исп.).

28

Намек на наличие в коктейле текилы – мексиканской водки, которую непременно закусывают мелкой солью.

29

Да, сеньора Сент-Джон. Спасибо. До свидания (исп.).

30

Сэр Галахад – один из рыцарей Круглого стола, отличавшийся отменной галантностью.

31

Добрый день (исп.).

32

С Рождеством! (исп.).

33

Маримба – мексиканский ксилофон.

34

Энчиладас – мексиканское блюдо с перцем чили.

35

Фред Астер (Аустерлиц) – американский киноактер и танцовщик.

36

Стайрфоум – легкий изоляционный материал.

37

Мариачис – музыканты (исп.).

38

Страна Нод, по библейскому преданию, находилась на востоке от Эдема; туда был сослан Каин после убийства брата.

39

Meйсен – город в Германии на Эльбе, славящийся своим тонким фарфором.

40

Чиппендейл – стиль в изготовлении мебели по имени Томаса Чиппендейла, основателя и дизайнера (1718 – 1779). Характеризуется изящными линиями и большим количеством орнамента.

41

Уотерфорд – графство в Ирландии, славящееся стекольным производством.

42

Букингемский дворец – королевская резиденция в Лондоне.

43

Камилл Коро (1796 – 1875) – французский художник, один из величайших мастеров живописи.

44

Эндрю Уайет (р. 1917) – американский живописец.

45

Обри Бердсли (1872 – 1898) – английский книжный график.

46

Честерфилд – однобортный пиджак с бархатным воротником.

1 ... 104 105 106 107 108 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)