» » » » Правило Шестьдесят на Сорок - Элли К. Уайлд

Правило Шестьдесят на Сорок - Элли К. Уайлд

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Правило Шестьдесят на Сорок - Элли К. Уайлд, Элли К. Уайлд . Жанр: Современные любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Правило Шестьдесят на Сорок - Элли К. Уайлд
Название: Правило Шестьдесят на Сорок
Дата добавления: 27 февраль 2025
Количество просмотров: 64
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Правило Шестьдесят на Сорок читать книгу онлайн

Правило Шестьдесят на Сорок - читать бесплатно онлайн , автор Элли К. Уайлд

Джуди Холланд годами кропотливо трудится в дизайн-фирме, лелея мечту о заветной должности: стать дизайнером самых модных ресторанов и клубов города. Будучи ассистенткой, она испила полную чашу рутинной работы, прикрывая промахи не слишком талантливых старших дизайнеров, ради того единственного дня, когда и сама займет место в их рядах.
И вот, словно щедрый дар судьбы, в команде появляется вакансия. Начальница Джуди предлагает ей заманчивую сделку: разработать проект нового, ошеломляющего по красоте ресторана для Тео Джордана — крупнейшего клиента фирмы — и, что важнее, убедить продлить контракт. Должность — ее.
Если бы только он подыгрывал.
Тео Джордан печально знаменит тремя вещами: молодой, блистательный шеф-повар, превратившийся в успешного ресторатора; клиент, способный вывести из себя кого угодно; и настолько пленительный, что наводит на мысли о божественном вмешательстве в его творение. Однако Джуди, кажется, совершенно этого не замечает. Она полностью поглощена планом достижения цели, и тот факт, что Тео отличается прямолинейностью, граничащей с грубостью, лишь на руку.
По крайней мере, до той судьбоносной командировки, которая переворачивает все с ног на голову. Внезапно, они не могут оторвать друг от друга взгляда, рук. Шестьдесят процентов времени между ними царит атмосфера странных, волнующих чувств. В оставшиеся же сорок? Они демонстрируют эталон профессионализма, отточенный годами работы.
Тео быстро осознает, что это — задача не из простых. Но с предстоящим открытием ресторана, с мечтой Джуди о карьерном взлете на кону — и с коварной конкуренткой, плетущей интриги, — у него остаются считанные недели на то, чтобы убедить Джуди сделать эти шестьдесят процентов нормой жизни.

Перейти на страницу:
продлится, Холланд?

Джуди слегка морщит носик, прочесывая пальцами мои волосы, и я снова погружаюсь в небесное спокойствие.

— Вечность?

Я запрокидываю голову, вдыхая прохладу вечернего воздуха.

— Наконец-то, — произношу я, глядя в небо. — Она поняла.

Примечания

1В оригинале Dime Design. "Dime" в английском языке может означать "десяток" (монета) или "небольшая сумма".

2 Пространство, созданное для отдыха, перезагрузки, релакса, покоя и возможности отключиться от дневных забот больших городов.

3 Специализированные конструкции, предназначенные для размещения и организации оборудования, используемого диджеями во время выступлений или работы в студии.

4 Классическая и универсальная стрижка, характеризующаяся короткой или средней длиной волос, обычно достигающей подбородка или немного ниже. Боб отличается четкими линиями, ровным срезом и отсутствием резких переходов, хотя существует множество вариаций этой прически.

5 Популярные американские хлопья для завтрака, производимые компанией General Mills. Они представляют собой небольшие кольца из цельного зерна овса с добавлением меда и миндаля.

6 Швейцарская компания, производящая роскошные наручные часы.

7 Американская хард-рок-группа, сформировавшаяся в 1985 году в Лос-Анджелесе, штат Калифорния.

8 Tiffany & Co. — американский дом по производству престижных ювелирных изделий и дизайна со штаб-квартирой на Пятой авеню в Манхэттене, США. Известен своими предметами роскоши, особенно ювелирными изделиями из серебра и бриллиантов.

9 Белое, реже розовое вино, которое изготавливают из сорта винограда Пино Гриджио

10 Долинный древовидный ледник, крупнейший на побережье Аляски (США). Назван в честь Г. Г. Хаббарда.

11 Процесс преобразования трехмерной модели или сцены из компьютерной программы в изображение, которое увидит пользователь. Это финальный этап в 3D-графике.

12 Внешний облик сооружения

13 Синонимами к этому слову будут: обманчивость, мимолетность, недолговечность

14 Наиболее известная из трех сестер горгон, чудовище с женским лицом и змеями вместо волос. Взгляд на ее лицо обращал человека в камень.

15 Магазин, ориентированный на демонстрацию товара и активную работу с покупателем.

16 Один из очень популярных видов отделочных материалов, используемых для облицовки стен кухни, ванной комнаты и санузла. Глазурованная плитка представляет собой обычную плитку, на поверхности которой есть специальным образом запеченное стекло.

17 Вид богов из греческой мифологии, также известный как «боги смерти». Повелевают смертью в Царстве мертвых и служат Аиду.

18 Магазин в США, который изготавливает мебель в ручную из твердых пород древисины.

19 Название кузова легкового автомобиля с одним или двумя рядами сидений, дверью в задней стенке и укороченным задним свесом.

20 Устаревший вид хирургического вмешательства, форма психохирургии, нейрохирургическая операция, при которой одна из долей мозга (лобная, теменная, височная или затылочная) иссекается или разъединяется с другими областями мозга.

21 Текст песни «Maniac» американского поп-исполнителя, гитариста и композитора Майкла Сембелло, ставшая одной из основных музыкальных тем популярного фильма Танец-вспышка. Эта строчка переводится как «Он одержимый, одержимый…»

22 Первый сингл из первого студийного альбома Hunting High and Low группы a-ha.

23 Экстремальный поджанр метала, характеризующийся искаженным звуком низко настроенных гитар, скоростной техникой исполнения и экстремальным вокалом.

24 Музыкальный жанр, сочетающий в себе качества дэт-метала и грайндкора (чистый метал-андерграунд. Экстремально тяжелая и чаще всего отвратительная музыка, которую все же нельзя не замечать).

25 Топологическая особенность пространства-времени, представляющая собой в каждый момент времени «тоннель» в пространстве. Что-то наподобие черной дыры.

26 Растения, обладающие специальными тканями для накопления воды. Обычно они произрастают в засушливых регионах.

27 Примерно 90 на 90 сантиметров.

28 Вид суккулента. Представляет собой кустарник с сочными, со временем одревесневшими, стеблями и гладкими, мясистыми листьями.

29 Цветок с обильными колосовидными соцветиями, состоящими из множества маленьких цветков.

30 Примерно 19 километров.

31 Старая пословица, которая означает, что без свободного времени на работе человек становится одновременно скучным и занудным. Стала популярной после того, как фраза прозвучала в фильме ужасов 1980 года «Сияние»

32 Очень популярной реплика из экранизации «Сияния» Стэнли Кубрика. Разлетелась на мемы и фотожабы.

33 Термин с множеством значений, но в данном контексте — работник стойки регистрации.

34 Это крепкий кислый коктейль на бурбоне с добавлением яичного белка и лимонного сока.

35 Женщина, которая вступает в отношения скорее из-за денег, чем по любви

36 Французский технический (винный) сорт винограда, используемый для производства красных вин.

37 Частичное или полное прекращение внешнего воздействия на один или более орган чувств, которое приводит к снижению потока нервных импульсов в центральную нервную систему.

38 Сомпания Тео Джордана

39 Онлайн-социальная сеть и сервис социальных сетей, принадлежащий американскому технологическому гиганту Meta Platforms. Запрещена на территории РФ.

40 Специальный рабочий стол для столярной, слесарной работы.

41 Селезень-миллиардер, один из главных героев мультсериала «Утиные Истории».

42 Готовый завтрак, хрустящие хлопья.

43 Пакет с застежкой молнией в верхней части покета.

44 Традиционный швейцарский сыр, производимый в округе Грюйер в Швейцарии. Это твердый желтый сыр без дырок, имеющий острый пикантный аромат и слегка ореховый вкус.

45 Разновидность бекона, грудинки, типичный мясной продукт итальянской кухни. Панчетта представляет собой кусок бекона с прослойками сала и мяса из брюшной части свиньи беконной породы, вяленый в соли, специях и травах.

46 Итальянская яичница, которую готовят с начинками из сыра, овощей, колбасы или мяса. О

47 Центральный персонаж первых шести эпизодов саги «Звездные войны».

48 Поражение пищеварительной системы человека бактериальной инфекцией рода Salmonella.

49 Задняя часть корпуса корабля или судна

50 Американский вестерн, боевик-драма 2015 года, шестой полнометражный фильм режиссера Алехандро Г. Иньярриту.

51 Ведущий международный журнал об архитектуре и дизайне.

52 Мексиканское блюдо, состоящее из мягкой пшеничной лепешки (тортильи), в которую завернута разнообразная начинка, к примеру, рубленое мясо, пережаренные бобы, рис, помидоры, авокадо или сыр. По желанию в блюдо также добавляется салат, сметана и сальса на основе перца чили.

53 Кухонный инструмент, используемый для нарезки твердых овощей или фруктов на различные формы: диски, ломтики, соломку.

54 Состояние, которое возникает, когда человек не может удовлетворить какую-то потребность и достичь поставленной цели.

55 Название молочной тянучки в англоязычных странах, где принято различать ирис без добавления молока и ирис с молоком.

56 Заместитель шеф-повара, который сможет управлять заведением в случае его отсутствия. В его обязанности входит помогать шеф-повару прорабатывать меню, уметь составлять технологические карты

Перейти на страницу:
Комментариев (0)