» » » » Под зонтом в Токио. Фрагменты японской жизни - Фабио Себастьяно Тана

Под зонтом в Токио. Фрагменты японской жизни - Фабио Себастьяно Тана

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Под зонтом в Токио. Фрагменты японской жизни - Фабио Себастьяно Тана, Фабио Себастьяно Тана . Жанр: История / Культурология. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Под зонтом в Токио. Фрагменты японской жизни - Фабио Себастьяно Тана
Название: Под зонтом в Токио. Фрагменты японской жизни
Дата добавления: 23 март 2026
Количество просмотров: 0
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Под зонтом в Токио. Фрагменты японской жизни читать книгу онлайн

Под зонтом в Токио. Фрагменты японской жизни - читать бесплатно онлайн , автор Фабио Себастьяно Тана

Как настоящая Япония соотносится с ее образами в культуре? Как европейцы воспринимают современный японский уклад жизни? Что остается сегодня от японской старины и какие взаимные влияния существуют между западной и восточной культурами? Авторы исследуют сегодняшнюю Японию не только сквозь призму литературы, театра, поэзии, истории, но и – в неменьшей степени – повседневных практик: игра в го, любование природой, отношение к кошкам, увлечение велосипедами, устройство железнодорожных поездов… И, конечно, зонтик, который для японцев – нечто гораздо большее, чем просто бытовой предмет. Мария Тереза Орси – специалистка по японскому языку и литературе, профессор Университета востока (Неаполь) и Римского университета Сапиенца, руководила переводом и изданием многих классических и современных японских текстов, в том числе «Гэндзи-моногатари», кавалер японского Ордена Священного сокровища. Фабио Себастьяно Тана – журналист, эксперт по международным отношениям, исследователь Института международных политических исследований, сотрудник новостного агентства ANSA.

1 ... 85 86 87 88 89 ... 93 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
серебряных монет, основанной там в 1612 году. С открытия в 1872 году железнодорожной ветки, соединившей порт Иокогама – центр международной торговли – со станцией Симбаси, Гиндза постепенно превратилась в модный, чрезвычайно оживленный район, вобравший в себя западные влияния.

Го (или иго) – игра для двух участников, которые поочередно выставляют свои фишки, называемые камнями (иси), на пересечения горизонтальных и вертикальных линий на игровой доске (гобан) с целью занять большую территорию, чем противник. Возникнув, вероятно, в Китае или, по другим версиям, в Индии, го было завезено в Корею, а оттуда, примерно в V–VI веках, – в Японию.

Годокоро («Управление игры го») – учреждение, созданное в начале эпохи Токугава; это был государственный институт, координировавший деятельность различных школ го.

Гурмэ-манга – один из многочисленных жанров японских комиксов (манга). Входит в более широкую категорию, обозначаемую как рёри-манга (манга, посвященная кулинарии). В Японии этот жанр возник в 1970‑х годах.

Гэта – традиционная деревянная обувь, состоящая из прямоугольной подошвы, лежащей на двух поперечных брусках, к которой крепятся два шелковых или бархатных шнурка, образующих ремешок.

Даймё (букв. «большое имя») – этим термином с XII по XIX век обозначался глава знатного военного рода, находившийся на службе у сёгуна (см. статью).

Даси (или одаси) – бульон, основа многих блюд японской кухни, который готовят из водорослей комбу и стружки сушеного тунца-бонито.

Дзёрури – в широком смысле означает декламацию текстов под аккомпанемент музыки сямисэна. Начиная с XVII века слияние этого вида повествования с театром марионеток породило драматическую форму, известную ныне также как бунраку, которая достигла своего расцвета благодаря творчеству драматурга Тикамацу Мондзаэмона (1653–1724).

Дзигоку – Ад. Хотя в древних японских мифах и упоминается подземный мир мертвых (Ёми-но куни), концепция Ада как места посмертного наказания была привнесена буддизмом и подразумевала множество его разновидностей. Владыкой этого места является Эмма-о, беспристрастный судья, который исследует деяния, совершенные грешниками при жизни, и решает, в какой из адов они должны быть низвергнуты. В Японии концепция буддийского Ада утвердилась в основном со второй половины эпохи Хэйан (794–1185), параллельно с распространением веры в Чистую Землю как место спасения.

Дзидзо (санскр. «Кшитигарбха», «Лоно Земли») – фигура в буддийском пантеоне, которой народная вера приписала способность облегчать страдания живых существ. Популярный уже с XI века, Дзидзо обычно изображается в виде юного монаха, держащего в одной руке драгоценный камень, исполняющий желания (ходзю-но тама), а в другой – посох паломника (сякудзе). Начиная с XIV века укрепляется связь Дзидзо с детьми, особенно с умершими младенцами, которых он защищает в загробном мире. Дальнейшим развитием этой веры стало отождествление Дзидзо с защитником путешественников и паломников. Вот почему его изображения часто устанавливают на перекрестках дорог или там, где путь раздваивается.

Дзяномэгаса – см. Каса.

Ёгаси («западные сладости») – кондитерские изделия западного типа. Чаще всего к ним относят французскую выпечку и десерты (за исключением итальянского тирамису), которые часто интерпретируются в соответствии со вкусом и изобретательностью японских кондитеров.

Ёкай – см. Бакэмоно.

Ёкан – десерт, приготовленный из пасты бобов адзуки и натурального желатина, получаемого из водорослей. Возник в Китае и около XIV века был завезен в Японию. К концу XVI века ёкан вошел в число сладостей, подаваемых во время чайной церемонии, которая в тот же период совершенствовалась и кодифицировалась.

Ёмоги – дикая полынь (Artemisia vulgaris) из семейства астровые. Растение с исключительно ароматными листьями, растущее на опушках лесов, а также по берегам прудов и болот. В классической поэзии ёмоги обозначают кустарники, растущие в заброшенных и разрушенных местах.

Ёсивара – начиная примерно с середины 1600‑х годов – самый известный узаконенный квартал удовольствий в Эдо, признанный правительством Токугава. Расположен в отдаленной от центра города зоне. Вплоть до второй половины XIX века Ёсивара со своими куртизанками был не только одним из главных центров светской жизни Эдо, но и источником вдохновения для динамичной, гедонистической и яркой культуры того времени.

Идзакая – недорогие заведения, нечто среднее между пабом и закусочной, где подают алкогольные напитки и еду. Часто их отличает простой, без претензий, экстерьер. Внутри же все весьма традиционно и привычно. Гостям здесь предлагают незатейливые блюда, которые иногда готовят прямо у стойки.

Инро – маленький футляр из лакированного дерева или слоновой кости, часто с богатым декором, который первоначально носили на поясе (оби) и в котором хранили личную печать (инкан) или лекарственные порошки.

Итай-итай (болезнь итай-итай) – тяжелое физическое состояние, получившее название от слова «итай» – «больно». Является последствием одного из четырех самых тяжелых случаев загрязнения окружающей среды Японии в прошлом веке. Болезнь итай-итай проявилась в первые два десятилетия XX века в районе города Футю в префектуре Тояма. Она была вызвана отравлением кадмием, содержавшимся в сточных водах с рудника Камиока, в то время одного из крупнейших в Японии. Эти отходы сбрасывались в воды реки Дзинцу, использовавшиеся для орошения рисовых полей.

Кабуки – наряду с театром но и театром марионеток бунраку является одним из главных видов традиционного японского театра. Новаторство этого зрелища, возникшего в начале XVII века, снискало ему название «кабуки» («отклоняющийся от нормы», «эксцентричный»). Сегодня слово записывается тремя иероглифами (

), которые означают соответственно «пение» (ка), «танец» (бу) и «актерское мастерство» (ки). После принятия в 1629 году закона, запрещающего женщинам появляться на сцене, все роли отдали мужчинам, а для исполнения женских ролей (оннагата) сформировалось особое амплуа – традиция, сохраняющаяся и поныне. Своей зрелости как драматическое искусство кабуки достиг в XVIII веке. Кабуки известен во всем мире, являя собой исключительное зрелище, сочетающее форму, цвет и звук с яркой, экспрессивной индивидуальностью актеров.

Каваий (примерный перевод: «милый», «прелестный», «хорошенький») – это прилагательное относится к идеальному образу, а также связано с молодежной модой и может обозначать модель поведения, которая утвердилась в Японии с 1990‑х годов. Возможные значения слова относятся к чему-то маленькому, вызывающему чувство нежности и ностальгии, хрупкому, эфемерному, но также необычному и увлекающему.

Кайсэки-рёри – один из видов традиционной японской кухни, возникший как набор блюд, подаваемых для сопровождения сакэ. Его называют вершиной японского гастрономического искусства. Современный облик кайсэки-рёри приобрел в начале XIX века, во времена популяризации публичных ресторанов в Японии. Как правило, блюдо включает закуски (сакицукэ), нарезку сырой рыбы (сасими), прозрачный суп (суимоно), блюда на гриле (якимоно), блюда на пару (мусимоно), тушеные блюда из рыбы или мяса (нимоно), салат из овощей (аэмоно), а также суп мисо, маринованные овощи (цукэмоно) и пропаренный белый рис (гохан).

Кайтэн-дзуси (букв. «вращающиеся суши») – недорогой, популярный ресторан, где блюда с суши размещены на ленте конвейера, движущейся вдоль столов.

Кайя (Torreya nucifera) – крупное двудомное вечнозеленое дерево семейства тиссовых, ствол которого может достигать высоты двадцать метров и окружности три метра. Имеет плоские иголки, съедобные плоды, а также плотную, упругую и прочную древесину.

Ками – синтоистское божество. Этот общий термин обозначает, прежде всего, духовное, сакральное качество или энергию (тама), присущую местам, объектам, мифологическим персонажам, духам природы, обожествленным героям, предкам и правителям.

Кана – слоговые азбуки (фонетические письменности), возникшие в результате упрощения китайских иероглифов, используемых как фонограммы. Две отдельные слоговые азбуки, предшественницы современных хираганы и катаканы, сформировались в IX веке. Они стали графическим инструментом, позволившим точно передавать японскую речь на письме.

Кандзи – китайские иероглифы, адаптированные для японского языка, которые вместе со слоговыми азбуками хираганой и катаканой составляют японскую письменность.

Кансай – общий термин для обозначения центрального района острова Хонсю, главного острова Японского архипелага, соответствующий региону, где расположены города Осака, Киото и Кобэ.

Каса (или «вагаса», «японский зонт») – традиционный зонт большого размера, изготовленный из натуральных материалов (дерево, бамбук, хлопок) с покрытием из японской бумаги (васи). Простейший тип, белый или цветной, но без украшений, обычно называется «бангаса», тогда как «дзяномэгаса» характеризуется цветным узором с белым концентрическим кругом, который называется «змеиный глаз» («дзяномэ»).

Киссатэн – заведение общественного питания,

1 ... 85 86 87 88 89 ... 93 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)