242
Brodsky J. Brief in die Oase. Hundert Gedichte. Herausgegeben von R. Dutli. München/Wien: Carl Hanser Verlag, 2006. S. 203–204.
Die Beziehung Brodskys zu Peter Huchels Werk ist Gegenstand des Aufsatzes von Helbig H. Fußnoten zu einem Farn nördlich von Delphi. Zu Joseph Brodskys Umgang mit zwei Versen von Peter Huchel // Jahrbuch der Deutschen Schillergesellschaft. Stuttgart. 47. Jahrgang, 2003. S. 376–404.
Brief in die Qase. S. 53.
Brief in die Qase. S. 215.
Stellvertretend soli an dieser Stelle die Untersuchung des seine Zeitgenossen an kosmopolitischer Breite überragenden Dichters Konstatin Bal’mont genannt werden. Vgl.: Азадовский К., Дьякова E. Бальмонт и Япония. Москва: Наука, 1991. Die dort getroffene Feststellung, dass das Bestreben, die Wfeltkultur in ihrer ganzen Vielfalt und Vielschichtigkeit zu erfassen, den älteren Symbolisten, zu denen Bal’mont eine Zeitlang gehörte, zu eigen sei (S. 4), gilt m. E. auch für die jüngeren Symbolisten, denen Bal’mont ebenfalls nahe stand und in besonderem Maße für die Akmeisten.
Vgl. z. B.: Layton S. Russian Literature and Empire. Conquest of the Caucasus from Pushkin to Tolstoy. Cambridge: Cambridge University Press, 1994; Frank S. Gefangen in der russischen Kultur. Zur Spezifik der Aneignung des Kaukasus in der russischen Kultur // Die Welt der Slawen XLIII. 1998. S. 61–84.
Erstveröffentlichung // Валерий Брюсов и Армения: В 2 кн. Кн. 1. Стихи, статьи, очерки и письма В. Я. Брюсова. Ереван: Совекатан грох, 1988. S. 135–245 (Im Wfeiteren «Брюсов и Армения»).
Поэзия Армении с древнейших времён до наших дней / Под ред., со вступ. очерком и прим. Валерия Брюсова. (Reprint: Ереван: Айастан, 1966). S. 10 (Im Weiteren «Поэзия Армении»).
Поэзия Армении. S. 27.
Ebenda S. 13.
Ausführlich dazu: Брюсов и Армения. Кн. 1. S. 26–28.
Vgl.: Ebenda S. 18–22.
Vgl. ausführlich dazu: Sippl C. Reisetexte der russischen Moderne. Andrej Belyj und Osip Mandel’štam im Kaukasus. München: Otto Sagner, 1997. S. 117–118 (Im Weiteren «Sippl»).
Vgl. dazu das Vorwort zum Band: Андрей Белый и Иванов-Разумник. Переписка / Публ., вступ. ст. и коммент. А. В. Лаврова и Дж. Малмстада. СПб.: Atheneum; Феникс, 1998 (insbesondere S. 9).
Sippl С. Reisetexte der russischen Moderne. S. 140.
Die Stationen sind ausführlich beschrieben in: Sippl C. Reisetexte der russischen Moderne. S. 119.
Sippl C. Reisetexte der russischen Moderne. S. 140–141.
Sippl C. Reisetexte der russischen Moderne. S. 141.
Гончар H. Путевая проза Андрея Белого и его очерк «Армения» // Белый Андрей. Армения. Второе дополненное издание. Ереван: Наири, 1997. S. 40–41 (Im Weiteren: «Гончар»); vgl. auch Sippl С. Reisetexte der russischen Moderne. S. 141.
Belyj verwendet die alte Schreibweise Ереван, die 1936 durch Ереван ersetzt wurde.
Гончар. S. 22–23.
Ebenda S. 47–49.
Ebenda S. 56–57.
Ebenda S. 31.
Гончар. S. 19.
Гончар. С.21.
Zur Veröffentlichungsgeschichte vgl. Sippl C. Reisetexte der russischen Moderne. S. 35.
Der Gedichtzyklus erschien erstmalig // Новый мир. 1931. № 3; der Reisetext // Звезда. 1933. № 5, die Tagebuchnotizen wurden teilweise // Вопросы литературы. 1968. № 4 veröffentlicht, vollständig // Мандельштам О. Собр. соч.: В 3 т. Т. 3. Очерки и письма. Нью-Йорк: Международное литературное содружество, 1969. S. 147–168.
Vgl.: Dutli R. Tinatina, Eros und die Wimpem — Ossip Mandelstams Georgien-Mythos und die Liebeslyrik // Ders. Europas zarte Hände. Essays über Ossip Mandelstam. Zürich: Ammann Verlag, 1995. S. 101–116.
Mandelstam О. Armenien, Armenien! Prosa, Notizbuch, Gedichte 1930–1933 / Aus dem Russ, übertragen und hrg. von Ralph Dutli. Zürich: Ammann Verlag, 1995. S. 206. (Im Weiteren: «Armenien, Armenien!»).
Zit. nach: Sippl C. Reisetexte der russischen Moderne. S. 185.
Armenien, Armenien! S. 207.
«К Арарату» // Брюсов и Армения. Кн. 1. С. 34.
S. Fußnote 19.
Armenien, Armenien! S. 106.
Ebenda S. 112.
Ebenda S. 93.
Ebenda S. 98.
Ebenda S. 106.
Ebenda S. 65.
Ebenda S. 124.
Мандельштам О. Собр. соч.: В 3 т. Т. 2. С. 146, 147.
Zur Struktur des Textes s. Sippl C. Reisetexte der russischen Moderne. S. 189–202.
Vgl.: «В год тридцать первый от рождения века / Я возвратился, нет — читай насильно / Был возвращён в буддийскую Москву» (Zit. nach: Armenien, Armenien! S. 134). Buddhahaft bedeutete für Mandel’štam Weltabkehr und Lebensverneinung, im politischen Sinn «asiatisch» und «despotisch». Vgl. dazu auch: Dutli R. Mandelstam. Eine Biographie. Frankfurt a. М.: Fischer Taschenbuch Verlag, 2005. S. 360.
Vgl. die Abschnitte «Замоскворечье» und «Вокруг натуралистов» // Мандельштам О. Собр. соч.: В 3 т. Т. 2. С. 145–155; 162–168.
Wichtige Vorarbeiten dazu haben bereits Ralph Dutli und Carmen Sippl geleistet.
См.: Лотман Ю. М. Письма 1940–1993. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. С. 605.
Там же. С. 555.
См.: Ознобишин Д. П. Стихотворения. Проза: В 2 кн. / Изд. подгот. Т. М. Гольц, А. Л. Гришунин, Н. Н. Холмухамедова. М., 2001 (сер. «Литературные памятники»).
См.: Русские писатели. 1800–1917. Биографический словарь. Т. 4. М., 1999. С. 411–415 (автор статьи — Т. М. Гольц).
См.: Хохлова Н. А. Обзор архива Д. П. Ознобишина // Ежегодник Рукописного отдела Пушкинского Дома на 1991 год. СПб., 1994. С. 3–28.
Там же. С. 11–12.
См.: Заславский И. Я. Путевой дневник Д. П. Ознобишина // Памятники культуры. Новые открытия. Ежегодник. 1987. М., 1988. С. 40–53.
Первая из этих тем приобрела в то время особую актуальность ввиду крайней неприязни швейцарского общества к иезуитам, что привело к изгнанию их в 1847 г. со всей территории конфедерации; две другие темы вполне традиционны для страны, в течение нескольких веков боровшейся за свою независимость.
Этот 13-метровый обелиск был воздвигнут на островке близ г. Ролль, в котором родился Фредерик-Сезар Лагаргг (Laharpe, 1754–1838), швейцарский общественный и политический деятель, ученый и публицист, в 1783–1794 гг. являвшийся воспитателем будущего императора Александра I. Во время зарубежного похода русских войск, при встрече в 1814 г. со своим бывшим наставником, император присвоил ему чин генерал-лейтенанта, наградил орденом Андрея Первозванного и назначил своим секретарем. Благословенным Александр I стал именоваться в память о победоносном завершении Отечественной войны 1812 г.
См., например: Julie, ou La Nouvelle Hélonse, ou Lettres de deux amants, habitants d‘une petite ville au fond des Alpes. Pt. IV, lettre XVII; pt. VI, lettre VII.
11 июня 1762 г. по постановлению Судебной палаты Женевского парламента был сожжен вскоре после выхода в свет трактат Руссо «Эмиль, или О воспитании» («Emile, ou De l’éducation»).
Бац — сокращение от Бацен (Batzen), как называлась монета, имевшая тогда хождение в Швейцарии и Южной Германии.
См.: Julie, ou La Nouvelle Hélonse. Pt. VI, lettre V.
Памятник сооружен в 1835 г. по проекту женевского скульптора Джемса Прадье (Pradier, 1792–1852).
Таких слов в этом трактате нет; близкая по смыслу фраза имеется в «Эмиле» (Ч. IV): «Si la vie et la mort de Socrate sont d‘un sage, la vie et la mort de Jésus sont d‘un Dieu» («Если Сократ жил и умер как мудрец, Иисус жил и умер как Бог»).
Это был праздник Женевского поста, отмечавшийся в кантоне с XV в.
Имеются в виду женские головки кисти Жан-Батиста Грёза (Greuze, 1725–1809).
Первый по времени создания художественный музей Швейцарии, открытый в 1825 г. по завещанию русского генерала, уроженца Женевы Симона Рата (Rath, 1766–1819); позднее превращен в музей временных выставок.
Карл Смелый (Charles le Téméraire, 1433–1477), последний герцог Бургундии; погиб в неудачном сражении бургундского войска с объединенным швейцарско-лотарингским. В вестибюле Музея Рата находился барельеф Жана-Этьена (Джона) Шапоньера (Chaponnière, 1801–1835) «Карл Смелый в Йельской церкви», выполненный по рисунку Эдуарда-Александра Одье (Odier, 1800–1887).