204
Слово шестьдесят первое // Там же. С. 94–95.
«Preface des hymnes de l'amour divin». — Pg. 612. Col. 507–509. цит. в: Clément О. Op. cit. P. 29.
«И не сам от себя я это говорю, но само сокровище сие, то есть Христос, сказал и говорит: „Я есмь воскресение и живот; Я есмь семя горчичное, скрываемое под землею; Я есмь камень драгоценный, который покупают верные… Я есмь закваска“» (Слово восемьдесят девятое // Там же. С. 479). Симеон далее рассказывает, что, будучи однажды «возбуждаем к страстному истечению», он обратился к Богу и принял его свет и в «потоках слез» в своем собственном опыте распознал то, что в Писании описывается как жемчуг (Матфей, 13:45–46), горчичное зерно (Матфей, 13:31–32), закваска (Матфей, 13:33), питие жизни (Иоанн, 4:6-42), огонь (Евреям, 1:7), хлеб (Лука, 22:19), брачный чертог (Псалтирь, 18:5–6), жених и жена (Матфей, 25:6; Иоанн, 3:29; Откровение, 21:9): «И что, много говорить мне о неизглашенном? <…> Хотя мы стяжали все сие и имеем внутрь себя от Бога, давшего нам то, но нисколько не можем ни умом того измерить, ни словом изъяснить» (Слово девяностое // Там же. С. 489).
«Мы говорим: посылается и дается Дух Святой, не в том смысле, якобы Сам Он не хотел того, но в том, что Дух Святой чрез Сына, одно из лиц [ипостась] Святой Троицы, совершает, как собственное свое хотение, то, что благоугодно Отцу, ибо Троица Святая нераздельна по естеству, существу и хотению, но по ипостасям именуется лично — Отец, Сын и Дух Святой, и три сии един есть Бог, имя же Ему — Троица» (Слово шестьдесят второе // Там же. С. 105).
См.: Clément Olivier. Op. cit. P. 74. 224
Внутри этого болезненного и приносящего наслаждение осмоса трех ипостасей, индивидуальность Я понимается в качестве границы, необходимой для биологической и социальной жизни, но которая, однако, мешает опыту любви-прощения другого. См. выше рассуждение Достоевского относительно я-границы. связанное со смертью его жены.
Бахтин M. М. Проблемы поэтики Достоевского.
Фрейд 3. Достоевский и отцеубийство.
Question 21. Somme théologique. I partie. 228
Ibid.
Цит. у св. Фомы. Ibid.
См.: Valéry P. La crise de l'esprit // Variétés. I. P.: Gallimard, 1934.
Ibid. (Курсив мой. — Ю.К.)
«Хотя человек тревожится напрасно, однако он входит в образ» (Saint Augustin. Les images // De la Trinité. XIV, IV. 6).
См.: Blanchot Maurice. Où va la littérature? // Le livre à venir. P.: Gallimard, 1959. P. 289.
P. Кайуа ратует в литературе за «техники исследования бессознательного — отчеты с комментариями или без них о депрессиях, спутанности сознания, тревоге, личных аффективных впечатлениях» (цит. по: Cailiois R. Crise de la littérature // Cahiers du Sud. Marceille, 1935. Курсив мой.-Ю. К.)
См.: Duras, Marguerite. Le Ravissement de Loi V. Stein. P.: Folio, Gallimard, 1964. — Здесь и далее.
См.: Duras Marguerite. La Maladie de la mort. P.: Éditions de Minuit 1982. P. 56.
См.: Duras Marguerite. L'Amant. P.: Éditions de Minuit, 1984. P. 105–106
См.: Lispeccor Clarice. Le Bâtisseur de ruines / Trad, franc. P.: Gallimard, 1970.
«Оба избегали смотреть друг на друга, поскольку чувствовали, что проникли в более глубинную стихию — ту, что порой находит выражение в трагедии <…> Поскольку они только что снова осуществили чудо прощения, чувствуя стеснение от этой жалкой сцены, они избегали смотреть друг на друга, им было неприятно, ведь столько не слишком эстетичных вещей приходится прощать. Но мимика воскресения, пусть смешная и усеченная, все же проскользнула. Вещи, которые, кажется, не случаются и которые все же происходят» (Le Bâtisseur de ruines // Op. cit. P. 320–321).
L'Amant // Op. cit. P. 48.
Дюрас — автор девятнадцати сценариев и пятнадцати пьес, три из которых — переложения других ее произведений.
См.: Duras Marguerite. Hiroshima mon amour, synopsis. P.: Folio, Gallimard, 1960. — Здесь и далее.
L'Amant / Op. cit. P. 85.
См.: Duras Marguerite. La Douleur. P.: P.O.L., 1985. P. 57.
Ibid. P. 80.
См.: Duras, Marguerite. Un barrage contre le Pacifique. P.: Folio, Gallimard, 1950. P. 73–74.
L'Amant // Op. cit. P. 69.
См.: Duras Marguerite. Le Vice-consul, coll. L'Imaginaire. P.: Gallimard, 1966. — Здесь и далее.
Сила Маргарит Дюрас заключается именно в том, что она осмеливается на речь между «очарованием, которое волновало бы, освобождая, и влечением к смерти, „самоубийственным ударом молнии“, — и в этом промежутке должно зарождаться то, что называют сублимацией». См.: Marini Marcelle. Territoires du féminin (avec Marguerite Duras). P.: Édition de Minuit, 1977. P. 56.
Le Ravissement de Loi V. Stein // Op. cit. P. 14.
Le Vice-consul // Op. cit. P. 67.
L'Amant // Op. cit. P. 40.
Ibid. P. 32.
Ibid. Р. 34–35.
Ibid. Р. 105.
Le Vice-consul // Op. cit. P. 157.
Le Ravissement de Loi V. Stein // Op. cit. P. 24.
Le Vice-consul // Op. cit. P. 201.
La Maladie de la mort // Op. cil. P. 38.
Ibid. P. 48.
Ничья земля, нейтральная полоса (англ.). — Прим. пер.
Un barrage contre le Pacifique // Op. cit. P. 69.
Ibid. Р. 119.
La Maladie de la mort // Op. cit. P. 61.
Le Ravissement de Loi V. Stein // Op. cit. P. SI.
Ibid. Р. 159.
См.: Duras Marguerite. Détruire, ditelle. P.: Minuit, 1969. — Здесь и далее.
Un barrage contre le Pacifique // Op. cit. — Здесь и далее.
L'Amant // Op. cic.P. 73.