Расходятся в разные стороны.
Приемная зала.
Граф Обепин, Кент и Лейстер.
Обепин
Как чувствует себя теперь ее
Величество? Я потрясен, милорды!
И как могло подобное случиться?
Среди народа верного?
Лейстер
Народ
Тут ни при чем. Преступник — ваш земляк;
Он подданный французского монарха.
Обепин
Кент
Те же. Берли и Дэвисон.
Берли
Немедля изготовить
Приказ о смертной казни и, снабдив
Большой печатью, тотчас же представить
На подпись государыне. Идите!
Не мешкайте! Минуты на счету!
Дэвисон
(Уходит.)
Обепин
(Берли)
Милорд, я разделяю
Всем сердцем радость верного народа.
Хвала творцу, что пагубный удар
От головы венчанной отвратил!
Берли
Хвала тому, кто посрамил так явно
Врагов и козни их!
Обепин
Будь проклят небом
Тот, кто посмел пойти на это дело!
Берли
А также тот, кто подстрекнул его!
Обепин
(Кенту)
Лорд-маршал, не угодно ль вам к ее
Величеству меня сопроводить,
Чтоб я к стопам великой королевы
Повергнул чувства нашего двора.
Берли
Напрасный труд, граф Обепин!
Обепин
(с официальной сухостью)
Я знаю
Свой долг, лорд Берли.
Берли
Первый долг ваш, граф,
Немедленно покинуть этот остров.
Обепин
(пораженный, отступает)
Берли
Сегодня сан высокий
Еще вас ограждает, завтра — нет.
Обепин
Берли
Назвав вину,
Я принужден определить ей кару.
Обепин
Берли
Не защитит
Преступника перед верховной властью.
Лейстер и Кент
Обепин
Берли
При нем
Был паспорт, вашей подписью скрепленный.
Кент
Обепин
Я паспортов немало
Подписывал. Не всем заглянешь в душу…
Берли
У вас в часовне причащался он.
Обепин
Берли
Обепин
Берли
Обепин
Милорд, в моем лице затронут тяжко
Мой государь; он договор порвет.
Берли
Его уже расторгла королева.
Французский брак не состоится, граф!
Лорд Кент, вам поручается посла
До пристани доставить невредимым.
Народ в негодовании разнес
Его дворец и целый арсенал
В подвалах обнаружил. Чернь послу
Грозит расправой! Так укройте графа
От глаз толпы. Вы за него в ответе.
Обепин
Я ухожу. Я покидаю край,
Где попираются права народов,
Где шутят договорами. Но грозный
Вам счет представит мой король!
Берли
Обепин и Кент уходят.
Лейстер и Берли.
Лейстер
Итак, вы расторгаете союз,
Который лишь вчера вы заключили
С непрошеным проворством? Вам спасибо
Не скажут, лорд! Могли б и не трудиться!
Берли
Служил я трону, бог судил иначе.
И благо тем, кто в худшем не повинен.
Лейстер
Знаком я со зловещей миной Берли,
Учуявшего запах мятежа!
Ну и раздолье ж вам теперь, милорд!
Убийца схвачен, но не все, как слышно,
Сообщники преступника раскрыты!
Кому и розыск повести теперь,
Когда не вам? Слова, улыбки, взоры
И даже мысли потянуть к ответу?
Тут вы в своей стихии, лорд, — Атлант,
Взваливший на плечи британский остров!
Берли
Нет, перед вами я младенец, граф!
Не довелось мне силой красноречья
Такой победы одержать, как вам.
Лейстер
На что вы намекнули, лорд?
Берли
Не вы ли, граф, — и за моей спиной! —
Искусно заманили королеву
В тюремный замок?
Лейстер
За спиною вашей?
Когда страшил меня ваш медный лоб?
Берли
Иль, может, вы не звали королеву
К Марии Стюарт на свиданье, лорд,
И это королева в Фотрингей
Вас пригласила повидаться с леди?
Лейстер
Берли
Завидную же роль
Заставили играть вы королеву!
Блестящим торжеством вознаградили
Ее доверчивость! О королева,
Как низко над тобою надругались
И как бесстыдно предали тебя!
Нам ведома причина милосердья,
Внезапно так нашедшего на вас!
Вот почему вдруг Стюарт оказалась
Таким врагом ничтожным, что не стоит
И рук-то нам о бедную марать!
Придумано неплохо, даже тонко,
Но чересчур — сломилось острие!
Лейстер
Ничтожный, наглый лжец! Перед престолом
Монархини вы мне ответ дадите!
Берли
Там вы меня застанете. Посмотрим,
Как вам поможет ваше красноречье!
(Уходит.)
Лейстер один, потом Мортимер.
Лейстер
Я выслежен! О, господи! Как мог
Напасть злодей на след, ко мне ведущий?
Ужель нашлась улика? Горе мне,
Когда узнает о моих сношеньях
С Марией королева! Всех виновней
В ее глазах я буду! Сколь коварным
Тогда мое покажется старанье
Злосчастную устроить встречу их.
Она решит, что я над ней глумился,
Что я ее врагу жестоко предал!
Нет, этого она мне не простит!
Все будет ей изменою казаться:
Вчерашней встречи горестный исход,
И торжество, и злобный смех Марии!
И даже нож безвестного убийцы,
Возникшего по темной воле рока
В тот грозный миг, — все, все припишут мне!
Спасенья нет! Я обречен… А! Кто там?
Мортимер