и входит Даунз. За ним входит торопливой походкой Гарри.
ГАРРИ: Я полагаю, что игра стоит свеч.
Полицейский нажимает указательным пальцем на грудную клетку Гарри и заставляет его сесть рядом с братьями.
ДАУНЗ: Нет, Брэдфорд! Я не стану обыскивать все мешки с мусором, чтобы найти вашу квитанцию о прохождении техосмотра. (К Тому). Ну! Какую кашу вы еще заварили?
Дверь спальни отворяется, и оттуда выходит все еще заплаканная, но решительная Линда с чемоданом в руке. Том встает и идет к ней.
TOM: Линда!
ЛИНДА: Я позвоню тебе.
TOM: Линда! Радость моя! Куда ты собралась.
ЛИНДА: Поживу несколько дней у родителей.
TOM: Зачем?
ЛИНДА: Мне нужно кое о чем подумать, принять решение... Останавливается, заметив полицейского..
Вы полисмен?.
ДАУНЗ: Так точно, мэм. Констебль Даунз. Могу я узнать, кто вы?
ЛИНДА: Миссис Кервуд.
ДАУНЗ: Ах, так значит вы – Нелли?
ЛИНДА: Нелли?
ДАУНЗ: Жена Брэдфорда? (Показывает на Гарри.)
ЛИНДА: Брэдфорда?!
TOM: Она не жена Брэдфорда.
ГАРРИ: (встает) А Бингли вообще не женат.
ДИК: (встает) Я не женат.
ДАУНЗ: Молчать!
Они садятся.
ЛИНДА: Бингли?!
ДАУНЗ: (показывает на Дика и Гарри) За кем из них вы замужем?
ЛИНДА: (показывает на Тома) Вот за этим.
ДАУНЗ: (растерянно) Нет, нет. Его жену я уже видел, здесь, в этом доме.
ЛИНДА: Чтооо?
TOM: То была моя первая жена, Адриатика!
ДАУНЗ: (удивленно) Первая?
Гарри и Дик встают..
ГАРРИ: Они разведены.
ДИК: Официально.
ДАУНЗ: Молчать!
Они садятся.
ЛИНДА: (холодно) Что здесь делала твоя первая жена?
TOM: Приходила в гости.
ЛИНДА: В гости?
ДАУНЗ: Нет, вы говорили, что в гости пришел дядя Берт.
Гарри и Дик встают.
ГАРРИ: Жена довела его до белого каления и он... (задумывается)
ДИК: ...элементарно сбежал.
ДАУНЗ: Молчать!
Они садятся.
ЛИНДА: (Toму) К черту родственников, но что здесь делала эта Адриатика?
TOM: Она заскочила только на пять минут.
ДАУНЗ: Нет. Я видел ее несколько раз.
ЛИНДА: Сколько раз?
ДАУНЗ: (Линде) И под конец он увел Адриатику в спальню.
ЛИНДА: (зверея) В нашу спальню?!
Дик и Гарри встают.
ДИК, ГАРРИ:(хором) Он после объяснит...
ДАУНЗ: Молчать!
Они садятся
ЛИНДА: Ты столько лет скрывал ее от меня, а теперь тайком привел в нашу спальню, чтобы...!
Бежит к входной двери и открывает ее.
TOM: Линда! Подожди! На самом деле она...!
Воцарятется тишина. Линда топчется на пороге. Том колеблется, смотрит на Гарри с Диком, на Даунза, наверх и наконец на Линду..
ЛИНДА: На самом деле она – что?
TOM: Далеко не так красива, как ты.
ЛИНДА: Зато лучше в постели, да?
TOM: Да! Нет!
ЛИНДА: (в отчаянии) Зачем нам тогда этот ребенок?
TOM: Линда!
Линда со слезами выбегает. Пауза.
ГАРРИ: А я не знал, что на автобусе 34-го маршрута можно доехать до вокзала Виктория.
ДАУНЗ: (Тому) Вижу, что у вас проблемы посерьезнее, чем непрохождение техосмотра, о чем я вынужден составить протокол.
TOM: (безнадежно) Вы совершенно правы. До свидания.
ДАУНЗ: Полагаю, мы еще увидимся. Садовники, бывшие жены, Анурезус Простатитус... (Дику) Кажется, он считает меня совершенным идиотом.
ДИК: Нет в жизни совершенства.
Даунз не реагирует на его реплику, так как в двери сталкивается с разгневанной миссис Поттер.
ПОТТЕР: Мне не выбраться отсюда.
ДАУНЗ: Что вы имеете в виду?
ПОТТЕР: Моей машине преграждает путь автофургон. А позади остановился «каблук»-универсал. Я пыталась выехать, но это безнадежное занятие.
TOM: Не волнуйтесь. Фургон мой, а ключи от него у тебя, Бингли!
ДИК: Так точно, сэр! (Встает и идет к двери. К Гарри.) A ты, Брэдфорд, сиди смирно, не то из-под твоей задницы кое-что выскочит! (Смеется и выходит.)
ПОТТЕР: А водитель «каблука» просто хам. Я вежливо попросила его подать немного назад, а этот тип сделал мне средним пальцем такой жест, какой я еще не видела.
ГАРРИ: Неужели он в самом деле сделал вам так?... Показывает известный непристойный жест.
ПОТТЕР: Вот именно.
ДАУНЗ: Ну он у меня получит!
Даунз выходит.
TOM: Раз уж вы все равно здесь, мы могли бы обсудить...
ПОТТЕР: (перебивает его) С вами я ничего не собираюсь обсуждать. Мое единственное желание – вырваться из этого сумасшедшего дома!
Дик, отправившийся было к выходу, возвращается..
ДИК: Ситуация изменилась!
ПОТТЕР: Я смогу, наконец, выехать?
ДИК: Нет, водитель «каблука» начал выяснять отношения со мной.
ПОТТЕР: Он вам тоже показал палец?
ДИК: Вот так? Повторяет жест..
ПОТТЕР: Именно.
ДИК: Нет, мне он показал нечто другое. Он приехал кое-что забрать отсюда. (Тому, указывая на дверь) Мистер Борис, сэр!
TOM: Ну наконец-то!
ПОТТЕР: (Дику) Может быть вы сдвинете свой фургон, чтобы я могла выехать.
ДИК: Да делайте с ним, что хотите. Ключи оставьте в замке зажигания.
Бросает ключи взмущенной миссис Поттер и спешит к Гарри, чтобы показать ему, как ужасен этот Борис.
ПОТТЕР: Ну если так!
Оборачивается, показывает им палец и выбегает на улицу. В течение следующего диалога Том открывает диван и извлекает оттуда мешок.
TOM: (Гарри) Волоки сюда тачку!
ГАРРИ: Послушай, разве мы...
TOM: Не рассуждать!
ГАРРИ: ...не прикатили сюда эту проклятую тачку?
Исчезает в кухне.
TOM: (Дику) А ты...!
ДИК: ...вышвырни отсюда этих иммигрантов – есть, сэр!
Спешит вверх по лестнице. Гарри вкатывает тачку, и они с Томом грузят туда мешок.
ГАРРИ: Послушай, а что если.....
TOM: Не рассуждать!
Складывает диван.
ГАРРИ: Ладно: на свалку – так на свалку!
Осматривает мешок..
Интересно, чем занимался при жизни этот тип, который у нас в мешке...
Toм медленно поворачивается к нему...
...я ничего! На свалку – так на свалку!
Катит тележку в кухню. Дик и Катерина спускаются сверху..
ДИК: Дедушка сейчас спустится, а я дал Катерине свой телефонный номер.
KATEРИНA: (держит в руке клочок бумаги) Телефонный номер...
ДИК: Вот-вот. (Тому) Я записал ей свой номер, чтобы она учила меня албанскому языку.
TOM: Ты даже родного языка не знаешь, болван!
KATEРИНА: Болван?...
ДИК: (Toму) Не учи ее глупостям, болван!
Aндраш спускается по лестнице с двумя блоками сигарет и двумя бутылками коньяку, на спине у него вещмешок.
AНДРАШ: Болван!
Pоняет свою поклажу и летит с лестницы кубарем.
KATEРИНА: Хьыш! (Дедушка!)
Вместе с Диком помогает старику