Пти Жан
Суфлер
Пти Жан
Суфлер
Пти Жан
Суфлер
Пти Жан
Суфлер
Мы, что без метемпсихозы[142]…
Пти Жан
Суфлер
Пти Жан
Суфлер
Пти Жан
Суфлер
Пти Жан
Суфлер
Терпенья больше нет!
Деревня!
Пти Жан
Сами вы на чучело похожи!
Меня уже тошнит от вашей постной рожи!
К чертям!
Данден
Но, наконец, о чем ведешь ты речь?
Пти Жан
Скажу по-своему! Гора свалилась с плеч!
Напичкали меня такими словесами,
Что через полчаса в них заблудились сами!
А вовсе не нужна вся эта канитель,
Чтоб толком рассказать, как птицу съел кобель!
Прожорлив он, как черт! Чем ни корми, все мало.
Повсюду рыскает и тащит что попало.
И если он еще мне попадется тут,
Я придушу его и тем закончу суд!
Леандр
Вот окончание, достойное зачина!
Пти Жан
Теперь вы поняли, кто вор и в чем причина.
Данден
Леандр
Ого! Легко сказать!
А кто заплатит им? Да где еще их взять?
Пти Жан
Свидетели-то есть! И даже без изъяна!
Данден
Пти Жан
Сейчас достану из кармана.
Смотрите: гребешок, две лапки, голова —
Все доказательства!
Интиме
Данден
Интиме
Данден
Интиме
Может быть, совершена подмена:
Их в доме дюжина!
Данден
Интиме
Данден
Честным он мне кажется пока.
Интиме
(неестественным голосом, переходящим на фальцет)
На свете, господа, нет истин безусловных.
Подчас бывает так, что губят невиновных
Те обстоятельства, в которых, на беду,
Они окажутся случайно. Приведу
Примеров множество. Но, сочиняя речь, я
Не представлял себе всей силы красноречья
Противной стороны. Я просто удручен.
Данден
Прошу вас самого немного сбавить тон.
Интиме
(обыкновенным голосом)
(Возвышенным тоном Дандену.)
Но как бы я ни трепетал вначале,
Ваш благородный взор смягчил мои печали,
И, как означенный оратор ни силен,
Я вашей добротой вновь воодушевлен.
У нас в Нормандии прослыли вы Катоном.[143]
Защита немощным, опора угнетенным,
Вы — справедливости источник в наши дни!
Victrix causa diis placuit, sed victa Catoni.[144]
Данден
Интиме
Потому уверенно и смело,
Забыв о робости, иду я к сути дела.
В своей «Политике», как Аристотель нам
Сказал…
Данден
Я вас прошу вернуться к каплунам!
Что за «Политика»? При чем тут Аристотель?
Интиме
Не знаю, глубже смысл вы где-нибудь найдете ль.
Перипатетики[145] добро и зло…
Данден
Прошу
Оставить болтовню. Я слова вас лишу!
Вы излагайте суть!
Интиме
В своих трудах Павсаний[146]…
Данден
Интиме
Данден
Интиме
Данден
Интиме
Данден
Интиме
(Скороговоркой.)
Сейчас я расскажу, как этот факт случился:
Ответчик невзначай на кухне очутился
И обнаружил там большого каплуна.
Зоил был голоден — то не его вина,—
А пострадавший был пернатый аппетитный…
Тут совладать с собой не смог мой подзащитный:
Похищен был объект противной стороны.
Все ясно. Вы теперь в суть дела введены!
Данден
Та-тá, та-тá, та-тá! Как стал немногословен,
Лишь начал излагать, кто прав и кто виновен!
А то — петлял вокруг, отнюдь не торопясь!
Интиме
Я, сударь, не хотел лицом ударить в грязь.
Данден
Вовек не слыхивал речей в подобном роде!
(Леандру.)
Леандр
Интиме
Что ж дальше, господа? Застигнутый врасплох,
Ответчик окружен. Везде переполох.
Весь дом, как ярмарка: шум, крики — слушать гадко…
И чей же дом? Судьи! Блюстителя порядка!
Кричат: «Держи! Лови! Бандит! Разбойник! Вор!»
Связав несчастного, его влекут на двор
И отдают — кому? Пти Жану на расправу!
Но к «Si quis canis»[147] здесь я обращусь по праву;
Там пункт «О каплунах» семнадцатой статьи
Гласит: нет казуса без санкции судьи.
И даже если мы допустим, как обычно,
Что подсудимый съел — всего или частично —
Поименованного выше каплуна,
То будет и тогда картина неполна.
Кем этот дом всегда был честно охраняем?
Кто посетителей встречал истошным лаем?
Кто, как не преданный хозяину Зоил
Советника вчера за ляжку укусил
И разорвал на нем камзол, чулки и ленты?
Нужны ли, господа, сильнее аргументы?
Пти Жан
Интиме
Пти Жан
Интиме
Данден
Услышать мы могли б
Ваш вывод наконец?
Интиме
(веско)
Поскольку мне велели
Подробней рассказать об этом сложном деле,
Я постараюсь все ab ovo[148] объяснить.
Дабы событий вы не потеряли нить,
Их перечислю я, об истине радея,
И вы увидите, в чем состоит идея.
Данден