» » » » Геспериды или Творения человеческие и божественные - Роберт Геррик

Геспериды или Творения человеческие и божественные - Роберт Геррик

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Геспериды или Творения человеческие и божественные - Роберт Геррик, Роберт Геррик . Жанр: Зарубежная поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Геспериды или Творения человеческие и божественные - Роберт Геррик
Название: Геспериды или Творения человеческие и божественные
Дата добавления: 17 январь 2025
Количество просмотров: 71
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Геспериды или Творения человеческие и божественные читать книгу онлайн

Геспериды или Творения человеческие и божественные - читать бесплатно онлайн , автор Роберт Геррик

«Геспериды» – великолепный труд, единственная книга, выпущенная в свет замечательным английским поэтом Робертом Герриком (1591–1674), итог его многолетнего поэтического творчества. В книгу, изданную в 1648 году в Лондоне и включающую светскую и духовную части, вошли более 1400 стихотворений, которые в своей совокупности можно рассматривать как своеобразную «энциклопедию» английской жизни того времени.
В настоящем издании приведены все стихи «Гесперид» в их русскоязычной версии и сохранена их последовательность.

1 ... 70 71 72 73 74 ... 90 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
id="id1053">

1053. Чистосердечие

Отмоешь дочиста сосуд —

Не скиснет, что в него вольют.

1054. Антее

Слегла Антея – и весне недужно,

Все примулы больны, поникли дружно,

Нарциссы и тюльпаны хворы стали,

И лилии потупились в печали;

Но лишь недуг отступит, все цветки

Поднимут в одночасье стебельки.

1055. Не куплю и не продам

Страсть явишь – я воздам:

Тебя я не продам;

А скажешь «не люблю» —

За пенни не куплю.

1056. Его лучшему другу Джону Виксу

С тех пор, как потерял свой дом,

Я к твоему теперь влеком,

Где, друг мой Викс, ты дать готов

Поэту бедному свой кров,

И где за вкусный твой обед

Я лишь благодарю в ответ.

Но если на меня, мой друг,

Ты как-то косо взглянешь вдруг,

Хлеб скиснет, или так случится,

Что пиво в уксус обратится;

Иль станешь потчевать, дразня,

Протухшей рыбою меня, —

Уйду голодным я, скорей,

Чем быть обузою твоей;

Но, несмотря на эту рану,

Я за тебя молиться стану.

1057. Больше силы – больше милосердия

Не убивай – пусть сила есть и право:

Кто храбр и мощен, тем чужда расправа.

1058. После осени – зима

Скоро помирать, увы:

Древо гибнет без листвы.

1059. Достойная смерть

Кто жил достойной жизнью, тот

Бесславной смертью не умрёт.

1060. Вознаграждение

Наш тяжкий труд должна венчать награда:

Растить оливы не для масла ль надо?

1061. О Судьбе

Судьба пусть заберёт, хоть всё и разом, —

Что мне роптать, когда при мне мой разум.

1062. Сэру Джорджу Парри, доктору права

По чести – мне бы лавровый венок,

Когда бы из моих премногих строк

Всего одну ты похвалить бы мог.

Прочти мои творенья, весь мой том,

И если ты найдёшь огрехи в нём,

Суди не строго – не стегай кнутом.

Стих не по нраву – взглядом лишь скользни;

По нраву – добрым словом помяни;

За всё, что вышло скверно, – извини…

Тебе пристало, в честь твоих заслуг,

Героев книги сей пополнить круг —

Как доктору, как рыцарю, мой друг.

1063. Оберег

Дева, дам тебе подсказку:

Как добавила закваску,

Тесто осени крестом —

Чудный будет хлеб потом.

1064. Оберег

Утром оберег такой:

Руки и глаза помой,

Окропи водою сей

Землю – дальше от дверей:

Эти капли, блеском их,

Отпугнут колдуний злых.

1065. Оберег

Если донимает страх,

Коль тебе идти впотьмах, —

Чтобы заглушить тревогу,

Хлеб святой возьми в дорогу:

Оберег сей без хлопот

Злые чары отведёт.

1066. На Горгониуса

Горгониус на днях, от боли зол,

В цирюльню зуб свой выдернуть пришёл;

Зуб выдран был, но надо ж – вонь не снёс

Цирюльник: он удрал, зажавши нос.

1067. Мягкость

Чтоб подданным любовь внушать, мягка

Должна быть королевская рука.

1068. Диалог между Герриком и Элизой Уилер, под именем Амариллис

ГЕРРИК. Уйти решила, мой дружок?

Не будет мне покоя.

Молю, скажи мне, где б я мог

Увидеться с тобою?

АМАР. В лугах, где примулы цветут,

Где лилии раскрылись,

Где трав весенних изумруд,

Отыщешь Амариллис.

ГЕРРИК. Зачем тебе цветочный край?

Не трать часы напрасно.

В столице, при дворе блистай

Принцессою прекрасной.

Пусть девы рвут цветы в лугах,

Венки себе сплетая,

Ты будешь краше в жемчугах,

В алмазах, дорогая.

АМАР. Вознёс пастушку к небесам…

Так ждёт меня столица?

ГЕРРИК. Поверь, никто из знатных дам

С тобою не сравнится.

Постой. АМАР. Прости. Пора идти.

Целуй же на прощанье.

ВМЕСТЕ. Хоть и расходятся пути,

Не вечно расставанье.

1069. Джулии

Помощь мне твоя нужна:

Спеть молитву ты должна;

Способ, Джулия, хорош —

Беса ею отпугнёшь.

А когда водой святой

Окропимся мы с тобой,

Господу молясь, – тогда

Враг исчезнет без следа.

1070. Розам на груди Джулии

Розы, здесь вы не умрёте,

Только краше расцветёте:

Жар и влага – не найти

Места лучше, чтоб цвести.

1071. Досточтимому покровителю Эндимиону Портеру

Когда вхожу в твой холл, мой друг почтенный,

Кружок поэтов вижу неизменный;

«Ты – наш король, – поём тебе мы хором, —

А мы – твои пророки», – и с повтором…

1072. Говори, когда следует

Придерживай язык во время смут, —

И говори, лишь облака уйдут.

1073. Покорность

Власть королей крепка, пока народ

Покорен и в согласье с ней живёт;

Уйдёт покорность – станет шатким трон,

Что прочен с самых древних был времён.

1074. Ещё о власти

1 ... 70 71 72 73 74 ... 90 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)