одежда из него.
Сибирка — сибирская язва, особо опасная инфекционная болезнь сельскохозяйственных и диких животных всех видов, а также человека.
Сиверко – холодный, резкий ветер зимою, не обязательно северный.
Ситный хлеб – пшеничный, просеянный через сито.
Скалдырный – прижимистый, жадный, скупой.
Скать – навивать, мотать.
Сковородник – укреплённый на черенке крюк с упором, предназначенный для захватывания горячей сковороды.
Слега — толстая жердь, брус. Слеги, положенные поперёк стропил, служат основанием для кровли.
Смоляник — подстилка, тряпка, кусок холста, который стелют на пол; клеёнка.
Смошный (местн.) – дождливый, ненастный.
Со́гра — заболоченная кочковатая местность, поросшая кустарником или мелким лесом.
Солнце в рукавицах (сиб.) – круги или пятна возле солнца, предвестники сильного мороза.
Сороковка – бутылка вместимостью в 1/40 ведра (0,31 л).
Сотенка-катеринка – сторублёвый кредитный билет с изображением Екатерины II.
Сотский – крестьянин, назначающийся в помощь сельской полиции.
Спарить – оставить под пар – вспаханное поле, оставляемое на одно лето незасеянным.
Ставить на горох – наказание за проступок; зачастую для того, чтобы наказание было более чувствительным, заставляли стоять коленями на сухом горохе, фасоли или гречке.
Становой – становой пристав – полицейское должностное лицо в Российской империи, возглавляющее стан – полицейско-административный округ из нескольких волостей.
Станушка — нижняя часть женской рубахи, пришивалась отдельно к верхней части. Поперечный шов проходил чуть выше талии.
Станция Поклевская – с 1963 года Талица.
Стародубка — лекарственное растение адонис весенний, горицвет сибирский.
Стоялка – выдолбленный изнутри тяжёлый чурбан, в который ставили ребёнка.
Страм – срам; страмить – позорить, ругать прилюдно.
Странноприимный дом – богадельня, больница-приют для нищих и калек.
Страхилат – ужасно неприглядный, некрасивый человек.
Стреха – нижний, свисающий край крыши деревянного дома, избы.
Строк — в строк: наняться на работу на время. Обычно на период страды.
Стропилина — одно из брёвен, составляющих стропило.
Строшная – работница, нанятая на определённый срок.
Строянка – стройка.
Суземье – соседние земли, хотя и дальние, в пустых, незаселённых местах.
Суперик — небольшое золотое кольцо с камнем.
Суслон – снопы, составленные для просушки перед обмолотом.
Съезжая изба (местн.) – общая на несколько деревень изба, предназначенная для проведения торга, отдыха проезжающих.
Сыромятина — кусок сыромятной кожи.
Таган — подставка для котла или иной посуды, позволяющая готовить пищу на открытом огне.
Тагил – река, правый приток Туры.
Тальяночка – однорядная русская гармонь.
Творило — затвор (напр., в плотине), подъёмная дверь (на чердак, в подполье, в погреб и т. п.).
Телепня — неповоротливый, вялый, неуклюжий человек; недотёпа.
Теперя – теперь.
Трепало – орудие для трепания льна, пеньки, конопли ручным способом.
Трепезить (местн.) – громко и некрасиво петь, орать.
Третий Спас – Хлебный Спас – народный праздник, приходящийся на 16 августа (29 августа по старому стилю).
Троица – православные празднуют День Святой Троицы в воскресенье в день Пятидесятницы – 50‑й день после Пасхи (Пасха – 1‑й день).
Трубица (местн.) – втулка тележного колеса.
Трунда – торфянистая почва, торф.
Туросить – бредить во сне, говорить вздор.
Тысяцкий (дружка, тамада) – главный распорядитель на свадьбе.
Тяж – ремень или вереёвка, натянутые от верхнего конца оглобли к оси переднего колеса для выравнивания хода телеги.
Убродная – дорога, покрытая рыхлым, глубоким снегом.
Углан — болван, повеса, шалун, баловник.
Уносить круга — считаться абсолютным победителем в кулачном бою.
Унтер-офицер – чин младшего командного состава из солдат.
Урман – тёмнохвойный лес из пихты, кедра и ели, растущий на болотистых местах равнин Западной и Средней Сибири.
Усмарь – кожевенник.
Успенье – Успение Пресвятой Богородицы – церковный праздник, посвящённый воспоминанию смерти Божией Матери. Празднуется 15 августа (28 августа по старому стилю).
Усьян – рахит.
Утирка – рушник, полотенце.
Утлый — ненадёжный, хилый, слабый.
Утрёсся – ушёл, уехал.
Ухват – приспособление, представляющее собой длинную деревянную палку с металлической рогаткой на конце. Ухватом захватывали и ставили в русскую печь чугунки. Под каждый размер чугунка был свой ухват.
Ухобак, ухобака – хулиган.
Файшонка — кружевная или шёлковая косынка.
Фатера – квартира, помещение, жильё.
Фисгармония – клавишный музыкальный инструмент.
Хайлать – реветь, плакать, орать.
Хлебово – жидкая, обычно невкусная пища, похлёбка.
Ходок – лёгкая тележка с плетёной коробкой.
Хомут – смертельная порча.
Хредеть – болеть.
Цевка – деревянная трубка, катушка, надеваемая на веретено для наматывания пряжи.
Цело – входное отверстие русской печи.
Целовальник — продавец в питейном заведении, кабаке.
Чамодеть (местн.) – быть немощным, болезненным.
Чапаться – качаться, шататься.
Чахотка – туберкулез.
Чересседельник — часть упряжи, конской сбруи в виде ремня, протянутого от одной оглобли к другой через седёлку.
Чёртова кожа – малескин – толстая хлопчатобумажная ткань, отличающаяся плотностью, прочностью и значительной толщиной, обыкновенно окрашенная в тёмный цвет.
Чертознай — грамотей, умник, колдун.
Чертомелить, чертоломить – работать много, с большим усердием и напряжением.
Четушка – русская единица измерения объёма жидкости, применявшаяся до введения метрической системы мер. Иначе называлась «пятидесяткой», так как составляла 1/50 ведра. В пересчёте на метрическую систему 1 четушка = 246 миллилитров.
Шабала́ — деревянная шумовка для выгребания углей.
Шаромыжник – кличка, данная французским солдатам, отставшим от армии, которые бедствовали и побирались, обращаясь при этом: «Cher ami».
Шары – глаза.
Шаташься (местн.) – шатаешься, ходишь.
Шаять — гореть без пламени, тлеть.
Швалюжина – шваль – негодный, ничтожный человек.
Шелохотье, шалахотье – одежда, тряпьё.
Шепериться — важничать, хорохориться.
Шершень – крупная оса.
Шесток – площадка перед устьем русской печи.
Шибко – очень.
Ширинка – маленький платок, отрез холста.
Штоф – единица измерения объёма жидкости, применявшаяся на территории Российской империи до введения метрической системы мер. Использовалась, как правило, при измерении количества вино-водочных напитков. 1 штоф = 1/10 ведра = 10 чаркам = 1,2299 литра.
Штоф — четырёхгранный стеклянный сосуд с коротким горлышком, служащий мерою жидких тел, равной ⅛ ведра.
Щёлок — кустарное моющее средство из древесной золы.
Щемилы – расщеплённые на конце прутья.
Экономка – женщина, служащая по найму, занимающаяся ведением хозяйства; домоправительница.
Эскулап – в древнерим. мифологии – бог врачевания. Здесь – ироническое обозначение неумелого врача.
Эхма (прост.) – выражает бесшабашность, досаду, мечтательность.
Яга – шуба, тулуп.
Ялунинское – село Ирбитского уезда (в настоящее время входит в состав Алапаевского района Свердловской области).
Ярмонка – ярмарка.
Приложение
Сосновские
Одна из старейших фамилий Среднего Урала, корни которой теряются в начале XVII века. Окончание на – ский, более характерное для польских, украинских и белорусских фамилий, иногда вводит в заблуждение, уводя поиски корней