» » » » Тринадцатый шаг - Мо Янь

Тринадцатый шаг - Мо Янь

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Тринадцатый шаг - Мо Янь, Мо Янь . Жанр: Историческая проза / Русская классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Тринадцатый шаг - Мо Янь
Название: Тринадцатый шаг
Автор: Мо Янь
Дата добавления: 9 январь 2026
Количество просмотров: 16
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Тринадцатый шаг читать книгу онлайн

Тринадцатый шаг - читать бесплатно онлайн , автор Мо Янь

«Даже если эти события никогда не происходили, они определенно могли бы произойти, обязательно должны были бы произойти».
Главный герой – безумец, запертый в клетке посреди зоопарка. Кто он – не знает никто. Пожирая разноцветные мелки, повествует он всем нам истории о непостижимых чудесах из жизни других людей. Учитель физики средней школы одного городишки – принял славную смерть, бухнувшись от усталости прямо о кафедру посреди урока…
Образный язык, живые герои, сквозные символы, народные сказания, смачные поговорки будут удерживать внимание читателей от первой до последней страницы. Каждый по-своему пройдет по сюжетной линии романа как по лабиринту. Сон или явь? Жизнь или смерть? Вымысел или правда? Когда по жизни для нас наступает шаг, которому суждено стать роковым?
«„Тринадцатый шаг“ – уникальный взгляд изнутри на китайские 1980-е, эпоху, которую мы с позиций сегодняшнего дня сейчас чаще видим в романтическо-идиллическом ореоле „времени больших надежд“, но которая очевидно не была такой для современников. Это Китай уже начавшихся, но ещё не принёсших ощутимого результата реформ. Китай контрастов, слома устоев, гротеска и абсурда. Если бы Кафка был китайцем и жил в „долгие восьмидесятые“ – такой могла бы быть китайская версия „Замка“. Но у нас есть Мо Янь. И есть „Тринадцатый шаг“». – Иван Зуенко, китаевед, историк, доцент кафедры востоковедения МГИМО МИД России
«Роман „Тринадцатый шаг“ – это модернистская ловушка. Мо Янь ломает хронологию и играет с читателем, убивая, воскрешая и подменяя героев. Он перемещает нас из пространства художественного в мир земной, причем настолько правдоподобный, что грань между дурным сном и банальной жестокостью реальности исчезает. Вы слышали такие истории от знакомых, читали о них в таблоидах – думали, что писатели додумали всё до абсурда. На деле они лишь пересказывают едва ли не самые банальные из этих рассказов. Мо Янь разбивает розовые очки и показывает мир таким, каков он есть, – без надежды на счастливый финал. Но если дойти до конца, ты выходишь в мир, где знаешь, кто ты есть и кем тебе позволено быть». – Алексей Чигадаев, китаист, переводчик, автор телеграм-канала о современной азиатской литературе «Китайский городовой»
«Перед вами роман-головоломка, литературный перфоманс и философский трактат в одном флаконе. Это точно книга „не для всех“, но если вы любите или готовы открыть для себя Мо Яня, этого виртуозного рассказчика, он точно для вас, только готовьтесь погрузиться в хаос повествования, где никому нельзя верить». – Наталья Власова, переводчик книг Мо Яня («Красный гаолян» и «Перемены»), редактор-составитель сборников китайской прозы, неоднократный номинант престижных премий

1 ... 60 61 62 63 64 ... 114 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
они предавались любви. На пике он тоже выдыхал «коровка», иногда добавляя «русская коровка».

По линии волос у нее на шее проходит зуд, тело начинает разогреваться. Она с испугом отмечает, что из того самого сокровенного места (разумеется, это явление обыкновенно-человеческое, достойное обожествления) потекла скользкая жидкость. Это явление многозначительное, его проигнорировать нельзя. От нетерпения она покачивает головой, и волосы увесистыми волнами цвета льна бьются о щеки домогающегося любви, первыми под ударом оказываются его очки.

В самые ответственные моменты зачастую и случаются внезапные несчастья. Покачивая головой, она увидела ту самую тушью подкрашенную свадебную фотографию на матовой бумаге. В полных нежности глазах молодого Фан Фугуя горит искра усмешки. Тут же она ощущает, как все тело пронизывает мороз, и оказывается, что припавший к ней ничком сзади человек – мужчина из-за стенки. Очаровательно пьянящий миг, который он подстроил, сразу же становится отвратительным. А он, будто не понимая, что хорошо, а что плохо, продолжает непристойные движения, и от такой безотчетной фривольности ее тем более наполняют презрение и брезгливость.

При этом она все же мягко останавливает и отдирает его от своей спины. Она почти что жалобно просит:

– Учитель Чжан, братец Чжан, я не могу… Он смотрит на нас.

И она показывает на фотографию в рамке.

Она не находит в его чертах признаков смущения. Именно так, у него лицо преисполнено не смущения, а гнева. Он пристально глядит на Фан Фугуя с фотографии, в глазах у него влажный, яркий огонь. Вот что имеют в виду, когда говорят «красным сияют глаза столкнувшихся врагов».

– Что у тебя на сердце, я знаю… И не виню тебя… Ты ведь тоже человек… – снисходительно говорит Ту Сяоин, – я просто не могу делать ничего, что может обидеть сестрицу…

– Сяоин… – Он плачет. – Я не умер… Я Фан Фугуй … Я твой муж…

– Что ты такое говоришь! – Ту Сяоин и саму охватывает гнев.

– Неужто ты меня по голосу не признаешь? У тебя на левой ноге шрам, ты упала в детстве… – говорит он.

Ту Сяоин отступает, а незнакомый и в то же время до боли знакомый мужчина перечисляет одну за другой ее физические особенности и забавные случаи из прошлого, точно снимая с нее слой за слоем одежду.

Приближается он, перечисляя все это, а ты, дрожа, отступаешь.

– Ты… Не подходи… Черт попутал… Ай… – громко взвизгивает Ту Сяоин.

Он опрометью кидается бежать.

Если его черт попутал, то бросился бы он бежать от одного крика?

А если его черт не попутал, то каким образом он так хорошо знает меня?

Третья маленькая история втискивается в эту все быстрее развивающуюся большую историю.

Третья маленькая история – на стыке фантастики и реальности. Фантастика – в том, что много лет как умерла жена у одного человека, а душа ее скучала по супругу, вот и получила она разрешение от соответствующих инстанций воскреснуть в теле недавно почившей женщины (этот сюжет имеет несколько десятков вариаций). Реальность – в том, чтó Ту Сяоин собственными глазами видела, когда ездила по деревням в рамках Движения за социалистическое воспитание[95]. У хозяина дома, где ее поселили, была старшая дочь сильно за двадцать лет, постоянно она падала в обморок с пеной у рта, а по пробуждении прикидывалась, что говорит словами уже умерших членов семьи. Иногда это была прабабушка, иногда – прадедушка по отцу. Со слов отца девушки, на момент ее рождения, его дедушка и бабушка уже давно почили, но голоса, которыми она говорила, и движения, которые выделывало ее тело, очень напоминали покойных. В те времена Ту Сяоин еще была комсомолкой, поборницей материализма. Отцу девушки она заявила: У твоей дочери с нервами не все в порядке. А отец девушки не согласился: Все дела минувших дней, о которых она говорит, реально произошли.

В мыслях у меня был сплошной раздрай, но я все равно непоколебимо сказала тому старику: «У твоей дочери нервная болезнь!»

Неужели и у меня случилась нервная болезнь?

Неужто у Чжан Чицю случилась нервная болезнь?

В ночи Ту Сяоин втащила спать рядом с собой Фан Ху. На душе у нее неспокойно, только закроет глаза – сразу видит стоящего перед кроватью белоснежного человека и чует тот убойный запах извести. А откроет глаза – никого.

Глубокая уже ночь, а сын так и не вернулся домой.

Раздел шестой

Он все никак не сориентирует нас по поводу месторасположения средней школы № 8. С твоих слов, получается, что она то находится на берегу голубой речушки, то прилегает к «Прекрасному миру», то соседствует с народным парком, а тот зверинец, в котором откармливают всяких пернатых и мохнатых, вроде как парк в парке, зоопарк в народном парке. И вот теперь у средней школы № 8 с одной стороны проходит транспортная развязка, в школьный двор падает тень грандиозной роскошной гостиницы, а мы, как полевые мыши, неспособные распознать, где у них норки, не можем разобрать, в какую сторону выходят ворота жилищ Ту Сяоин и косметолога, повсюду известковые ямы, повсюду кирпичи, черепица и лесоматериалы, повсюду огромные клешни подъемников, наш город строится, меняется с каждым новым солнцем и с каждой уходящей луной, вот то однозначное впечатление, которое мы извлекаем из повествования сказителя.

А он продолжает нудеть: еще до того, как отбросила тень роскошная гостиница (корректнее сказать: еще до того, как гостиницу построили), Ту Сяоин вернулась на работу на завод крольчих консервов.

От возможности вновь взяться за работу она вне себя от радости. Директриса завода при школе – мамаша с квадратным лицом, большим ртом и иссиня-черными волосами. Когда Ту Сяоин первый раз вышла на работу, она сразу ощутила, как оценивающе прошелся по ней с головы до пят ястребиный взгляд мамаши. Под таким взглядом Ту Сяоин показалось, что ее общипали до последней нитки, точно сутенерша устроила проверку новой обитательнице публичного дома – но это было всего лишь ощущение, ведь Ту Сяоин не была проституткой, а мамаша не была ей хозяйкой, при социализме все бордели позакрывали, и средняя школа № 8 даже при той степени помешательства деньгами, которая овладела всеми учебными заведениями, не осмеливалась открывать при себе притон – просто директорша завода кроличьих консервов устроила Ту Сяоин осмотр с пристрастием. Ты все думала, что она в любой момент подковыляет к тебе со своей тростью, и это при том, что директриса сидела прямо за покрытым трещинами и швами письменным столом, и в руках у нее, как и на

1 ... 60 61 62 63 64 ... 114 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)