» » » » "Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн

"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу "Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн, Генри Крейн . Жанр: Повести / Русская классическая проза / Современные любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн
Название: "Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12
Дата добавления: 11 июль 2025
Количество просмотров: 46
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 читать книгу онлайн

"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - читать бесплатно онлайн , автор Генри Крейн

Цикл романов "Санта-Барбара" - это обширная сага, рассказывающая о жизни богатой и влиятельной семьи Кэпвеллов, а также о других жителях калифорнийского города Санта-Барбара, включая Локриджей, Перкинсов и Андраде. Сериал исследует семейные тайны, интриги, любовные истории, а также социальные и экономические проблемы, затрагивая темы богатства, власти, предательства и искупления. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

САНТА-БАРБАРА:

1. Генри Крейн: Санта–Барбара I. Книга 1
2. Генри Крейн: Санта–Барбара I. Книга 2 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
3. Генри Крейн: Санта–Барбара I. Книга 3 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
4. Александра Полстон: Санта–Барбара II. Книга 1 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
5. Александра Полстон: Санта–Барбара II. Книга 2 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
6. Александра Полстон: Санта–Барбара II. Книга 3 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
7. Генри Крейн: Санта–Барбара III. Книга 1 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
8. Генри Крейн: Санта–Барбара III. Книга 2 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
9. Генри Крейн: Санта–Барбара IV. Книга 1 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
10. Генри Крейн: Санта–Барбара IV. Книга 2 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
11. Генри Крейн: Санта–Барбара V. Книга 1 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
12. Генри Крейн: Санта–Барбара V. Книга 2 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)

                                                                       

Перейти на страницу:
или иначе, придется ответить за его смерть. Я приложу к этому все силы.

Роулингс как‑то по бабьи захихикал.

— Ответить и понести наказание придется тебе и твоим сумасшедшим друзьям, — тонким голосом пропел он. — Надеюсь, вы уже догадались, что сейчас мы вернемся в больницу?

Келли решительно вскинула голову.

— Никогда. Мы туда не вернемся.

Роулингс благостно зажмурился.

— Боюсь, что вы находитесь во власти величайшего заблуждения. Ну, что ж, придется вернуть вас в реальный мир. Санитар, давайте‑ка начнем с этой симпатичной блондинки.

Здоровяк, стоявший за спиной Перла, снял руку с его плеча и потянулся к Келли. Перл заорал:

— Не трогай ее!

Воспользовавшись секундным замешательством санитара, Перл двинул локтем ему в живот. Тот громко охнул и согнулся. Следующим ударом Перл послал его в нокаут. Второй санитар, который стоял рядом с Муром, успел схватить его за руки и удержать, но Кортни, оставшись без присмотра, бросилась к двери.

— Перл, бежим! — закричала она.

Роулингс растерянно наблюдал за тем, как беглецы беспрепятственно покидают дом. Сейчас в его руках остался только Оуэн Мур.

Когда Круз вошел в приемную окружного прокурора, на столе, болтая ногой, сидела Джулия Уэйнрайт. Она держала перед собой папку с документами, бегло просматривая их.

— Джулия! — воскликнул Круз. — Сантана уже здесь.

Джулия кивнула.

— Да, я знаю, она сейчас у Кейта. Но он почему‑то не пустил меня туда. Не знаю, о чем они там разговаривают, но это вызывает у меня, честно говоря, большие подозрения.

Круз тяжело вздохнул и с подозрительностью посмотрел на дверь кабинета окружного прокурора.

— Послушай, Круз, — обратилась к нему Джулия, — может быть, ты уже знаешь, меня назначили адвокатом Сантаны. — Я буду защищать ее на завтрашнем судебном процессе.

Круз обернулся.

— Нет, я еще не знал этого. Но, в общем, я рад.

— Я хотела переговорить с ней и узнать, согласится ли она, чтобы я защищала ее? Но, к сожалению, окружной прокурор опередил меня. Он даже не сообщил мне, когда ее привезли сюда.

Кастильо сокрушенно покачал головой.

— Ты еще не говорила с ней?

Джулия поднялась.

— Пока еще не успела. Хотя, насколько я знаю, она здесь уже довольно долго.

Круз возмущенно рубанул рукой воздух.

— Что за чертовщина здесь происходит?

В это время дверь кабинета открылась, и оттуда в приемную вышел сам Кейт Тиммонс. По лицу его блуждала радостная улыбка, глаза сверкали каким‑то странным блеском. Тиммонс походкой в вразвалочку подошел к Крузу и, держа в руке какую‑то бумагу, радостно помахал ею перед носом Кастильо.

— А вот и ты, Круз. Наконец‑то. Где ж ты так долго пропадал? — не скрывая ехидства, произнес окружной прокурор.

Круз не скрывал своего раздражения.

— Где Сантана? Мне нужно поговорить с ней, — требовательно произнес он.

Тиммонс многозначительно посмотрел на бумагу, которую держал в руке.

— Не торопись, Круз, всему свое время. Сантана сейчас дает показания.

Джулия удивленно воззрилась на Тиммонса.

— Что? Что она делает?

Окружной прокурор уверенно кивнул.

— В этом нет ничего противозаконного, Джулия. Сантана решила рассказать мне обо всем прямо сейчас, не дожидаясь допроса.

Джулия возмутилась.

— Все показания должны сниматься в присутствии адвоката и никак иначе.

Круз напряженно подался вперед.

— Моя жена еще здесь, в твоем кабинете?

Тиммонс торжествующе улыбнулся.

— Да. Но вряд ли ей сейчас нужен муж. А вот хороший адвокат ей понадобится. Джулия, ты ведь хороший адвокат?

Кастильо подозрительно посмотрел на Тиммонса.

— Я не понимаю, к чему такая спешка, Кейт? Зачем так торопиться, что нарушаются все нормы процессуального законодательства?

Тиммонс скептически посмотрел на Кастильо.

— Ишь ты, как заговорил. Давно ли ты стал думать о нормах права? Но вообще, если тебя интересует, на то есть причины. Во–первых, я хочу, чтобы Сантана не испытала сильный стресс и поскорее избавилась от моральной тяжести по поводу этого дела.

Джулия удивилась.

— А что, разве есть возможность сделать этот процесс быстрым? Ты думаешь, что не понадобится больше одного судебного заседания?

Вот тут‑то окружной прокурор и выложил свой главный козырь. Он снова продемонстрировал Крузу и Джулии документ, который держал в руке. И, как бы между прочим, заметил:

— Она во всем призналась.

Джулия побледнела.

— Что она сделала?

Тиммонс протянул ей бумагу.

— Вот, она подписала признание. Можешь убедиться в этом сама. Только попрошу вас быть очень аккуратными с этим документом. Он будет подшит в дело на самом видном месте.

Круз экспансивно замахал руками.

— Я не понимаю, что здесь происходит, Кейт. Зачем ты мутишь воду, и какую рыбу ты пытаешься поймать в этой мутной водице.

Окружной прокурор спокойно покачал головой.

— Нет–нет, нет, я не собираюсь никого ловить. Все абсолютно законно и суд это подтвердит.

Джулия передала Крузу документ и сказала упавшим голосом:

— На почитай, она действительно признала свою вину. Я ничего не понимаю, здесь есть какая‑то загадка.

Круз ошеломленно вчитывался в строки документа.

— Да, действительно, она целиком и полностью признала свою вину. Но что или кто заставил ее сделать это.

Круза терзали догадки и сомнения, но ни что‑то подтвердить, ни что‑то опровергнуть он сейчас не мог. Он вообще чувствовал себя абсолютно бессильным. Это был какой‑то злой рок. Судьба накатывалась словно гигантский каток, давя и круша все на своем пути.

— За ними, в погоню, — завизжал Роулингс.

Санитар, державший Оуэна, швырнул его в сторону и бросился к двери. Но не прошло и минуты, как он вернулся обратно.

— Не удалось их догнать, — он развел руками. — И Капник и обе дамы исчезли. Наверное, они нырнули куда‑нибудь в подворотню. Но я не знаю, где их искать.

Роулингс злобно пнул ногой ножку дивана.

— Прекрасно, великолепно, только этого нам и не хватало.

Он обернулся к испуганно жавшемуся в угол Муру и ткнул в него пальцем.

— Оуэн, из‑за тебя мы потерпели фиаско. Ты за это ответишь.

— Из‑за меня? Почему? — захныкал Мур. — Я делал все, о чем вы меня просили, доктор Роулингс.

Роулингс сурово взглянул на пациента.

— Я бы на твоем месте не стал оправдываться, Оуэн, — угрожающе произнес он. — Ты знаешь об их дальнейших планах? Расскажи мне обо всем. Отвечай и быстро.

Мур едва не заплакал.

— Нет, я уже один раз предал своих друзей, с меня достаточно, — заныл он.

— Оуэн,

Перейти на страницу:
Комментариев (0)