» » » » Генри Джеймс - Европейцы (сборник)

Генри Джеймс - Европейцы (сборник)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Генри Джеймс - Европейцы (сборник), Генри Джеймс . Жанр: Разное. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Генри Джеймс - Европейцы (сборник)
Название: Европейцы (сборник)
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 13 август 2019
Количество просмотров: 361
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Европейцы (сборник) читать книгу онлайн

Европейцы (сборник) - читать бесплатно онлайн , автор Генри Джеймс
Предлагаемый сборник малой прозы Генри Джеймса включает в себя два маленьких романа – «Европейцы», «Трофеи Пойнтона», – большую новеллу «Пресса», повесть «Осада Лондона» и рассказ «Мадонна будущего». Созданные на разных этапах жизни и творчества Джеймса, с 1873 по 1896 год, эти произведения охватывают многие из волновавших его тем (драматичное столкновение представителей Старого и Нового Света, деньги и чувства, творческий гений и проза жизни, любовь к прекрасному и одержимость коллекционированием) – тех самых тем, которые, всякий раз неожиданно преломляясь, сжимают пружину интриги и в главных романах Генри Джеймса, таких как «Женский портрет», «Послы», «Крылья голубки», «Золотая чаша».
1 ... 141 142 143 144 145 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного фрагментаКупить книгу

Ознакомительная версия. Доступно 22 страниц из 145

65

Вот вам! (фр.)

66

Чтобы сделать предложение! (фр.)

67

Товарищей (фр.).

68

С этим покончено! (фр.)

69

Я остепенился (фр.).

70

Ожидая (фр.).

71

Вот как! (фр.)

72

Вы шутите (фр.).

73

Боже милостивый (фр.).

74

«Авантюристка» (фр.). В русском переводе XIX в. пьеса Э. Ожье называлась «Искательница приключений».

75

Дублеры (фр.).

76

Билетершей (фр.).

77

Антракт (фр.).

78

Имеется в виду знаменитая мраморная статуя сидящего Вольтера, созданная французским скульптором Ж.-А. Гудоном в 1781 г.

79

Имеется в виду еженедельник, издававшийся в Лондоне (1868–1929) и названный по знаменитому роману У. М. Теккерея.

80

Личный состав (фр.).

81

Полчашечки (фр.).

82

«Полусвет» (фр.) – пьеса А. Дюма-сына (1855).

83

Слуга для разных поручений, курьер.

84

Итогом (фр.).

85

Смешивать жанры (фр.).

86

Она идет напролом (фр.).

87

Салонах (фр.).

88

Закусках (фр.).

89

Сиеста, отдых (ит.).

90

Перефразировка английской поговорки «Милосердие начинается у себя дома».

91

Купе, здесь: карета (фр.).

92

Контрамарку (фр.).

93

Кристофер Рен (1632–1723) – знаменитый английский архитектор, построивший, в частности, собор Св. Павла в Лондоне.

94

То есть с середины XII в.

95

Домашнее платье (фр.).

96

Во всех смыслах (фр.).

97

Разодетой как на праздник (фр.).

98

И говорить не о чем (фр.).

99

Музейные вещи (фр.).

100

Здесь: уютом (фр.).

101

Гида (ит.).

102

С увлечением (ит.).

103

Имеется в виду стихотворение английского викторианского поэта Роберта Браунинга «Pictor Ignotus» (1845). Pictor ignotus (лат.) – безымянный художник.

104

Заключительная строка стихотворения английского поэта Альфреда Теннисона «Любовь – твои владенья» (1842).

105

Дух воздуха Ариэль и неаполитанский принц Фердинанд – персонажи шекспировской «Бури».

106

Я тоже художник! (ит.)

107

Гидом (фр.).

108

Имеется в виду путеводитель из популярной серии путеводителей и справочников английского издателя Джона Марри.

109

Главного труда (лат.).

110

Ни дня без строки (лат.).

111

В малых масштабах (фр.).

112

Одноактную пьесу (фр.).

113

Непризнанный гений (фр.).

114

Джованни Баттиста Сальви по прозвищу Сассоферрато (1609–1685) – итальянский живописец, считавшийся скучным подражателем Рафаэля, копии с работ которого он часто писал.

115

Виттория Колонна – итальянская поэтесса эпохи Возрождения, связанная узами платонической любви и дружбы с Микеланджело Буонарроти.

116

Старого рынка (ит.).

117

Златовласая красавица (фр.).

118

Вот и Серафина! (ит.)

119

Нимфа, которая якобы была советчицей легендарного царя Древнего Рима Нумы Пампилия; в переносном значении – советчица, вдохновительница политического деятеля, служителя муз и т. п.

120

Всерьез (фр.).

121

Грубость (фр.).

122

Былую красоту (фр.).

123

Иностранца (ит.).

124

Вздернутым (фр.).

125

Элегантного молодого человека (фр.).

126

Хорошенькой женщины (фр.).

127

Прочнее меди (лат.). – Знаменитые слова из оды Горация «К Мельпомене».

128

Глаза карпа (фр.).

129

И мышь может пригодиться льву (фр. пословица).

130

Виши у себя дома (фр.).

131

Улицы в северо-западной части Лондона.

132

Не понимаете? (искаж. фр.)

Ознакомительная версия. Доступно 22 страниц из 145

1 ... 141 142 143 144 145 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)