» » » » Улица Яффо - Даниэль Шпек

Улица Яффо - Даниэль Шпек

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Улица Яффо - Даниэль Шпек, Даниэль Шпек . Жанр: Русская классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Улица Яффо - Даниэль Шпек
Название: Улица Яффо
Дата добавления: 4 апрель 2024
Количество просмотров: 120
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Улица Яффо читать книгу онлайн

Улица Яффо - читать бесплатно онлайн , автор Даниэль Шпек

Третий роман автора больших бестселлеров «Bella Германия» и «Piccolа Сицилия». «Улица Яффо» продолжает историю, которая началась в романе «Piccolа Сицилия».
1948 год. Маленькая Жоэль обретает новый дом на улице Яффо в портовом городе Хайфа. В это же время для палестинки Амаль апельсиновые рощи ее отца в пригороде Яффы стали лишь воспоминанием о потерянной родине. Обе девочки понятия не имеют о секрете, что не только связывает их, но и определит судьбу каждой. Их пути сойдутся в одном человеке, который сыграет определяющую роль в жизни обеих – бывшем немецком солдате Морице, который отказался от войны, своей страны, от семьи в Германии, от своего имени, от самого себя. И всю жизнь Мориц, ставший Морисом, проведет в поисках одного человека – себя настоящего. Его немецкая семья, его еврейская семья, его арабская семья – с какой из них он истинный, где главная его привязанность и есть ли у него вообще корни. Три семьи, три поколения, три культуры – и одна общая драматичная судьба.
Даниэль Шпек снова предлагает погрузиться в удивительную жизнь Средиземноморья, но полифоничность и панорамность в его новом романе стали еще шире, а драматизм истории Морица-Мориса и его близких не может оставить равнодушным никого.

1 ... 145 146 147 148 149 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного фрагментаКупить книгу

Ознакомительная версия. Доступно 23 страниц из 149

Перес.

28

Евреи! Евреи! (араб.)

29

Аэропорт Тель-Авива, называвшийся так с 1948 по 1973 год – по названию ближайшего городка Лод (Лидда); в дальнейшем был переименован в Бен-Гурион.

30

Чешский пистолет времен Второй мировой войны.

31

Ты арабка? (араб.)

32

Подойди (араб.).

33

Дай мне мяч! (араб.)

34

Нет, все кончено (фр.).

35

Разумеется (ит.).

36

Боже, эти немцы! (фр.)

37

Понимаешь? (ит.)

38

0,1 гектара.

39

Томатный соус.

40

Миль – денежная единица, одна тысячная палестинского фунта, была в ходу до конца 1948 года.

41

Все в порядке? (иврит)

42

Доброе утро (идиш).

43

Спасибо (идиш).

44

Мой дорогой друг (фр.).

45

Шерут – маршрутное такси в Израиле.

46

Доброй ночи (иврит).

47

«Вообрази», знаменитая песня-манифест Джона Леннона с одноименного альбома 1971 года.

48

«Тюремный рок» – фильм режиссера Ричарда Торпе (1957) с Элвисом Пресли в главной роли.

49

Мохаммед Мосаддыг (1882–1957) – премьер-министр Ирана с 1951 по 1953 год, начавший антиколониальные прогрессивные реформы в стране; был свергнут в результате переворота, организованного спецслужбами Великобритании и США.

50

Маамуль – печенье с орехами и финиками; катаеф – сладкие блинчики; кнафе – десерт на основе козьего сыра, в котором сочетаются солоноватость сыра и сладость сиропа.

51

Твое здоровье! (араб.)

52

Фидаины (дословно – жертвующие, араб.) – общее название боевых организаций, участников Сопротивления в арабских странах.

53

Это друг (ит.).

54

Это я (фр.).

55

Шавуот – весенний праздник в иудаизме, приходится на начало сезона жатвы пшеницы.

56

Маткот – популярная в Средиземноморье игра, своего рода пляжный теннис.

57

Хабиб Бургиба – бессменный президент Туниса с 1957 по 1987 гг. В 1983 г. в Тунисе происходили "хлебные бунты" из-за взлета цен на муку и хлеб, спровоцированного отменой льгот на их производство.

58

Дедушка (ит.).

59

Здесь: на коне (англ.).

60

Прекрасная роза (араб.).

61

Добрый вечер, девочки! (фр.)

62

Пирожки из слоеного теста с несладкой начинкой.

63

Добрый день (иврит).

64

Успокойтесь (ит.).

65

Слова из песни «Битлз» «Твоя мама должна знать» (Your Mother Should Know, 1967).

66

Фредди Куинн (р. 1931) – австрийский певец и актер, пик популярности которого пришелся на 1960-е.

67

Все, выходим (ит.).

68

«Спи, мой малыш» – итальянская колыбельная.

69

Grateful Dead, американская рок-группа, одни из основоположников психоделического рока.

70

Сицилийская закуска, «апельсинчики» – рисовые шарики с мясной или овощной начинкой, обжаренные до румяного цвета.

71

Я приехала из Нью-Йорка (англ.).

72

Будь тем, кого они хотят видеть (англ.).

73

«Фракция Красной Армии» (Rote Armee Fraktion, РАФ) – немецкая леворадикальная террористическая организация, действовавшая в ФРГ и Западном Берлине в 1968–1998 годах.

74

«Родина, родина, родина!» Гимн национального движения в Египте, впоследствии стал гимном у многих арабских политических организаций, в том числе в Палестине. С 1979 года – национальный гимн Египта.

75

Amon Düül – мюнхенская рок-группа, была очень популярна в Германии среди политически активной молодежи в конце 1960-х.

76

Тупамарос – леворадикальная уругвайская организация, начавшая в 1960—1970-х годах применять тактику городской партизанской войны. В Западном Берлине и Мюнхене в эти годы также появились независимые друг от друга группировки тупамарос.

77

Файруз (настоящее имя Нухад Хаддад, р. 1935) – популярная ливанская певица христианского вероисповедания, которую называют «матерью ливанской нации».

78

Радикальная палестинская группировка, совершившая несколько десятков страшных терактов.

79

Так журналисты окрестили «Фракцию Красной армии» по именам ее лидеров Андреаса Баадера и Ульрики Майнхоф, террористов, выглядевших как рок-звезды.

80

Отличные новости (англ.).

81

Не волнуйся (англ.).

82

Береги себя (англ.).

83

Порезанная на ломтики сосиска под томатным соусом с карри, традиционный немецкий перекус.

84

Композиция из альбома «Стена» группы «Пинк Флойд».

85

Пока, любимый (ит.).

86

Район Берлина, в котором живет много эмигрантов с Ближнего Востока.

87

Такова жизнь (фр.).

88

Добро пожаловать (араб.).

89

Арабское название Ураза-байрам – праздника по случаю завершения поста.

90

Парафраз латинского выражения Dramatis Personae (персонажи пьесы), здесь: семьи пьесы.

Ознакомительная версия. Доступно 23 страниц из 149

1 ... 145 146 147 148 149 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)