специалисты в разных областях отвечают на вопросы телезрителей.
…неуловимая и чудесная, как эмпирей. – По представлениям древних греков и ранних христиан, эмпирей – самая высокая часть неба, наполненная огнем и светом, где пребывают небожители, святые.
Лондонский блиц – бомбежки Лондона, ночные налеты немецко-фашистской авиации на Лондон в 1940–1941 гг.
…включить «Уэллс-Фарго»… – Американский телесериал-вестерн «Истории Уэллс-Фарго» выходил в 1957–1962 гг.
Мерчант-Тейлорз-Скул – одна из девяти старейших престижных мужских привилегированных средних школ. Находится в Нортвуде, пригороде Лондона.
Хэмптон-корт – дворец с парком на берегу Темзы близ Лондона.
Хороший снимок, динамичный. В духе Лартига. – Жак Анри Лартиг (1894–1986) – французский фотограф.
Karezza – европейская техника тантрического секса, которую практикуют с целью отсрочить оргазм у обоих партнеров.
Солиситор – адвокат, дающий советы клиенту, подготавливающий дела для барристера и выступающий только в судах низшей инстанции.
«Олимпия-пресс» – издательство, учрежденное в Париже в 1953 г. Морисом Жиродиа, специализировалось на эротической и авангардной литературе. Публиковало Дж. П. Данливи, Уильяма Берроуза, Александра Трокки, Сэмюэла Беккета, Жоржа Батая и др.; именно там впервые вышла «Лолита» Набокова.
Говард Хоукс (1896–1977) – американский кинорежиссер. Среди его фильмов: «Лицо со шрамом» (1932), «Красная река» (1948), «Джентльмены предпочитают блондинок» (1953).
«Шекспир и Компания» – большой магазин английских книг в Париже, работавший в 1919–1941 гг. и с 1951 г. до наших дней.
…стилистических упражнений, на которые меня вдохновил Кено… – Раймон Кено (1903–1976) – французский писатель-экспериментатор, близкий к сюрреалистам, участник движения УЛИПО («Мастерская потенциальной литературы») и член Патафизического Коллежа; прославился книгами «Упражнения в стиле» (1947) и «Зази в метро» (1959).
«Лучше провести…» – Начало ставшей афоризмом фразы из первой книги Марселя Пруста, сборника «Утехи и дни» (1896): «Лучше провести всю жизнь в грезах, чем прожить ее» (стихотворения в прозе «Мечты в духе иных времен», стих. VI). Полностью: «Провести всю жизнь в грезах лучше, чем прожить ее, хотя и жить значит тоже грезить, только не так таинственно и не так ясно грезить в тяжелом, темном сне, подобном состоянию сознания жвачных животных» (Л.: Мысль, 1927. Перев. Е. Тараховской, Г. Орловской под ред. Е. Ланна).
…упомянул Малларме и Шассерио… – Стефан Малларме (1842–1898) – французский поэт-символист. Теодор Шассерио (1819–1859) – французский живописец, представитель позднего романтизма.
Редон, Одилон (1840–1916) – французский график и живописец.
…Бёрн-Джонс от Холмана Ханта. – Эдуард Коули Бёрн-Джонс (1833–1898) – английский художник, мастер декоративно-прикладного искусства, участник движения прерафаэлитов. Уильям Холман Хант (1827–1910) – английский живописец, один из основателей братства прерафаэлитов.
…учится в институте Курто. – Институт искусства Курто – институт истории искусства в составе Лондонского университета. Институту принадлежит собственное художественное собрание – галерея Курто, с большим количеством работ импрессионистов и постимпрессионистов.
Кодекс Наполеона – французский гражданский кодекс, принятый в 1804 г.
Пикок, Томас Лав (1785–1866) – английский поэт и романист.
…упомянула новый фильм Мельвиля. – Жан-Пьер Мельвиль (1917–1973) – знаменитый французский режиссер-самоучка. В 1968 г. ничего не выпускал: прошлый его фильм, «Самурай» с Аленом Делоном, вышел на экраны в октябре 1967-го, а следующий, «Армия теней», в сентябре 1969-го. Так что речь, вероятно, о «Самурае».
Гэри Купер (1901–1961) – знаменитый американский актер, дважды лауреат «Оскара»; снимался преимущественно в вестернах.
…написал цикл стихотворений в прозе, который назвал «Парижская тоска»… Что меня вдохновило, явствует уже из названия… – А именно сборник стихотворений в прозе Шарля Бодлера «Парижский сплин» (1869).
«Забыть ли старую любовь» («Auld Lang Syne») – шотландская застольная песня на стихи Р. Бёрнса, цитируется в переводе С. Маршака.
Бобби Чарльтон (1937–2023), Джекки Чарльтон (1935–2020) – известные английские футболисты, братья, члены сборной, которая в 1966 г. выиграла чемпионат мира по футболу, проходивший в Англии.
…«Хвала небесам» Мориса Шевалье… – «Thank Heaven for Little Girls» («Хвала небесам за маленьких девочек») – песня Алана Джея Лернера и Фредерика Лоу из мюзикла «Жижи» (1958), где ее исполнил Морис Шевалье. Фильм Винсента Минелли был поставлен по одноименной пьесе Аниты Лус, основанной на романе Сидони Колетт, и получил девять «Оскаров».
Дерен, Андре (1880–1954) – французский художник, стоявший с Анри Матиссом у истоков фовизма.
Номер «Харакири» («journal bête et méchant»)… – Такой подзаголовок («Журнал глупый и злой», фр.) стоял на обложке скандального сатирического издания «Hara-Kiri», выпускавшегося Франсуа Каванной с 1960 г.
…огромные железные опоры линии электропередач. Когда я был маленьким и мы проезжали мимо них, я пихал Найджела локтем в бок и шептал: «Смотри, голые великанши». Я до сих пор, когда мы проезжаем мимо, всегда вспоминаю это стихотворение… – Имеется в виду стихотворение Стивена Спендера (1909–1995) «The Pylons» («Опоры», 1933), в котором железные опоры линии электропередач сравниваются с голыми великаншами, которые ничего не скрывают.
…сейчас я работаю над альбомом по итальянскому Возрождению: репродукции картин и биографии художников, привязанные к документальному телесериалу на основе труда Вазари. – Имеются в виду «Жизнеописания наиболее знаменитых живописцев» (1550) итальянского художника, архитектора и историка искусств Джорджо Вазари (1511–1574).
Метакоммуникация – способ общения, при котором собеседники обмениваются информацией не только по теме разговора, но и по ситуации, в которой происходит общение.
…фраза Моэма – о том, что трагедия жизни заключается не в том, что люди умирают, а в том, что они перестают любить… – Ср.: «Величайшая трагедия жизни состоит не в том, что люди гибнут, а в том, что они перестают любить» (С. Моэм. Подводя итоги. Гл. 77. Перев. М. Лорие).
Набираю материал для монографии «Кёстлер: Двуличие как диагноз». – Артур Кёстлер (1905–1983) – британский писатель и журналист родом из Венгрии, прославившийся романом «Слепящая тьма» (1940) о советском «большом терроре»; ортодоксальными левыми воспринимался как предатель. В конце 1970-х шла бурная полемика о его книге «Тринадцатое колено» (1976), в которой он отстаивал тезис о хазарском происхождении восточноевропейских евреев-ашкеназов.
«Битва в Арденнах» («Battle of the Bulge», 1965) – американская военная драма Кена Эннакина, в главных ролях Генри Фонда, Роберт Шоу, Роберт Райан, Дана Эндрюс.
Дело Профьюмо – громкий политический скандал, потрясший Британию весной 1963 г., когда военный министр Джон Профьюмо (1915–2006) был уличен в связи с танцовщицей и моделью Кристин Килер, также имевшей отношения с Евгением Ивановым – помощником военно-морского атташе посольства СССР в Великобритании.
…и подхватишь сифилис, и заразишь жену, и у вас будут дети-дебилы, как у Стриндберга, или у Ибсена… – Имеется в виду пьеса Генрика Ибсена «Привидения» (1881).
Хопкинс, Джерард Мэнли (1844–1889) – английский поэт-новатор и католический священник; при жизни почти не публиковался, получил признание уже после Первой мировой войны.
А-а, Пенни… как поживает супруга? 〈…〉 А маленькие полпенсики и фартинги? – Монетки в полпенни и четверть пенни. Имеются в виду дети Пенни, маленькие Пенни.
…«Комната 101», так я всегда называл его про себя… – Комнатой 101 называлась тюремная камера пыток в антиутопии Дж. Оруэлла «1984» (1949).
Т. Покидаева
Один в своем роде
Посетили Художественный музей Социалистической Республики Румыния, где увидели портрет