» » » » Соль и сахар - Ребекка Карвальо

Соль и сахар - Ребекка Карвальо

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Соль и сахар - Ребекка Карвальо, Ребекка Карвальо . Жанр: Русская классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Соль и сахар - Ребекка Карвальо
Название: Соль и сахар
Дата добавления: 5 сентябрь 2024
Количество просмотров: 16
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Соль и сахар читать книгу онлайн

Соль и сахар - читать бесплатно онлайн , автор Ребекка Карвальо

«Не доверяй ни сковородкам с тонким дном, ни семье Молина».
Лари Рамирес впитала эту истину с молоком матери. В маленьком бразильском городке Олинда их семейная пекарня «Соль» воюет с соседним «Сахаром» уже несколько поколений. Однако жизнь Лари меняется, когда умирает ее любимая бабушка, хранительница семейных рецептов. Вдобавок расширяющаяся сеть гипермаркетов грозит обанкротить их семейный бизнес.
Лари хочет любой ценой спасти свой дом, поэтому совершает немыслимое – объединяется со своим злейшим врагом, Педро Молина. Лари открывает новые стороны Педро, о существовании которых и не подозревала, и даже немного проникается к нему симпатией. Но может ли истинная Рамирес по-настоящему доверять Молина?
«В этом романе есть все ингредиенты для невероятной истории любви: вражда двух семей, атмосферные декорации Бразилии, потрясающие описания еды и современные Ромео и Джульетта!» – Эшли Шумахер

1 ... 84 85 86 87 88 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного фрагментаКупить книгу

Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 88

мини-кексы на основе маниока.

49

Чу́ррос – сладкая обжаренная выпечка из заварного теста, имеющая в сечении вид многоконечной звезды.

50

Filha (португ.) – доченька.

51

Бэйжиньо (португ. beijinho) – «поцелуйчик» – популярные в Бразилии конфеты.

52

Пау де кейжу (португ. pão de queijo) – сырный хлеб.

53

Anunciação (португ.) – Благовещение.

54

Альсеу Валенса (род. 1 июля 1946 г.) – бразильский композитор, писатель, исполнитель, актер и поэт.

55

Минас (порт. Queijo de minas) – разновидность сыра из коровьего молока, кулинарный специалитет бразильского штата Минас-Жерайс и всей бразильской кухни.

56

Карранкейрос (португ.) – ремесленники, создающие карранкас – деревянные фигурки с человеческими или животным чертами, которые в прошлом помещали на лодки в качестве оберегов. Со временем карранкас стали изготавливаться из глины или дерева и продаваться как сувениры и объекты декора.

57

Квентао (португ. quentão) – разновидность глинтвейна, который в Бразилии принято пить на празднике в честь святого Иоанна.

58

Мунгунза (португ. mungunzá), или канжика (португ. canjica) – бразильская каша из кукурузы, блюдо, традиционно связанное с зимними праздниками. Название блюда отличается в зависимости от района страны.

59

Сертан – исторический термин для описания внутренних районов континентальной Бразилии, а также современные штаты и области континентальной Бразилии.

60

Броиньяс (португ. broinhas) – лимонное печенье на основе кукурузной муки.

61

Болиньос (португ. bolinhos) – печенье в виде рулета, которое после выпекания нарезается порционными ломтиками.

62

Асаи – распространенное в Бразилии дерево. Возделывается главным образом ради плодов, из которых путем перетирания готовят густой напиток.

63

Сальгадо (португ. salgado, bolo salgado) – бразильский пирог с ветчиной и овощами.

64

Фейжоа́да – традиционное для португалоязычных стран блюдо из фасоли, мясных продуктов и маниоковой муки.

65

Linguiça toscana (лингвиса тоскана) – в Бразилии и Португалии колбаски из свежего мяса (свинина, курица, индейка или говядина).

66

Капуэра – бразильское национальное боевое искусство, сочетающее в себе элементы акробатики и игры и сопровождающееся национальной бразильской музыкой.

67

Коржик – подразумевается вымышленный кукольный персонаж, принимающий участие в телешоу «Улица Сезам». Коржик известен своим ненасытным аппетитом, а также фразами, произносимыми с набитым ртом: «Я хочу печенье!», «Я ем печенье!».

68

Чай болдо – травяной чай, приготовленный из листьев южноамериканского дерева болдо. Популярное средство для лечения ряда заболеваний, включая расстройства пищеварения, запоры, головные боли.

69

Снорлакс – разновидность покемонов.

70

Форро пэ-дэ-серра (португ. forró pé-de-serra) – традиционный танец форро, который исполняется в сопровождении трех инструментов: простейшего аккордеона с восемью басами, называемого в Бразилии санфоной (sanfona), барабана (zabumba) и треугольника.

71

Пти-гато (франц. petit gâteau) – небольшие шоколадные пирожные.

72

Крем-брюле – десерт из заварного крема, запеченного в духовке.

73

«Королевский гамбит» – американская биографическая драма, чей сюжет основан на одноименном романе Уолтера Тевиса: история пятерых латинских и чернокожих подростков из гетто, которые попадают на национальный чемпионат по шахматам. Бет Хармон – персонаж романа.

74

Боа-Виажем – один из самых красивых и самый популярный пляж Ресифи.

75

Кальсада – каменная мозаика, которую можно встретить на тротуарах и площадях Португалии и Бразилии.

76

Болиньос де шарке (португ. bolinhos de charque) – фрикадельки из вяленой говядины.

77

Oração (португ.) – молитва.

78

Mais Bonita da Cidade – бразильская инди-рок-группа MPB, которая приобрела популярность в конце мая 2011 года после выпуска клипа «Oração».

79

Трекки – поклонники научно-фантастической вселенной «Звездный путь».

80

Соньос (португ. sonhos) – португальские пончики.

81

Куритиба – столица штата Парана на юге Бразилии.

82

Азуле́жу (порт. azulejo) – название португальских расписных глиняных изразцов бело-голубого цвета, которыми португальцы и бразильцы украшают дома.

83

UFC (Ultimate Fighting Championship) – спортивная организация США, проводящая по всему миру бои по смешанным единоборствам.

84

Мокека – бразильское рагу из морепродуктов.

85

Э́нтони Майкл Бурде́ н – американский шеф-повар, писатель, путешественник-документалист и телеведущий, известный по программам, исследовавшим международную культуру и кухню. Считается одним из наиболее влиятельных шеф-поваров.

86

Эрик Франк Рипер – французский шеф-повар, писатель и телеведущий, специализирующийся на современной французской кухне и известный своей работой с морепродуктами.

87

Родители-вертолеты – термин, обозначающий людей, которые окружают своих детей гиперопекой.

88

Saudades para sempre (португ.) – Вечная тебе память.

89

Muitas saudades (португ.) – Очень скучаю по вам.

90

LatinxPitch – мероприятие для создателей детской литературы, принадлежащих к латинскому сообществу.

Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 88

1 ... 84 85 86 87 88 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)