» » » » Мо Янь - Большая грудь, широкий зад

Мо Янь - Большая грудь, широкий зад

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Мо Янь - Большая грудь, широкий зад, Мо Янь . Жанр: Современная проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Мо Янь - Большая грудь, широкий зад
Название: Большая грудь, широкий зад
Автор: Мо Янь
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 3 февраль 2019
Количество просмотров: 359
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Большая грудь, широкий зад читать книгу онлайн

Большая грудь, широкий зад - читать бесплатно онлайн , автор Мо Янь
«Большая грудь, широкий зад», главное произведение выдающегося китайского романиста наших дней Мо Яня (род. 1955), лауреата Нобелевской премии 2012 года, являет собой грандиозное летописание китайской истории двадцатого века. При всём ужасе и натурализме происходящего этот роман — яркая, изящная фреска, все персонажи которой имеют символическое значение.Творчество выдающегося китайского писателя современности Мо Яня (род. 1955) получило признание во всём мире, и в 2012 году он стал лауреатом Нобелевской премии по литературе.Это несомненно один из самых креативных и наиболее плодовитых китайских писателей, секрет успеха которого в претворении грубого и земного в нечто утончённое, позволяющее испытать истинный восторг по прочтении его произведений.Мо Янь настолько китайский писатель, настолько воплощает в своём творчестве традиции классического китайского романа и при этом настолько умело, талантливо и органично сочетает это с современными тенденциями мировой литературы, что в результате мир получил уникального романиста — уникального и в том, что касается выбора тем, и в манере претворения авторского замысла. Мо Янь мастерски владеет различными формами повествования, наполняя их оригинальной образностью и вплетая в них пласты мифологичности, сказовости, китайского фольклора, мистики с добавлением гротеска.«Большая грудь, широкий зад» являет собой грандиозное летописание китайской истории двадцатого века. При всём ужасе и натурализме происходящего это яркая, изящная фреска, все персонажи которой имеют символическое значение.История, которую переживает народ, отличается от официальной истории. А литература не история, это художественный способ объяснить какие-то вещи.Мо Янь
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного фрагментаКупить книгу

Ознакомительная версия. Доступно 28 страниц из 182

39

Чэнь Шимэй — герой одной из пьес традиционного китайского театра, так называемой пекинской оперы, символ коварного мужа, бросившего жену ради другой. Осуждён знаменитым судьёй Бао.

40

Ямынь — в старом Китае управа, резиденция правящего чиновника, суд и тюрьма.

41

Цедрела — дерево тропической зоны, древесина устойчива к гниению и традиционно используется как обшивочный материал.

42

Третья девятидневка от зимнего равноденствия считается самым холодным временем.

43

Гуаньинь — в китайском пантеоне богиня милосердия.

44

1850–1861 гг.

45

Далань — букв. большая изгородь.

46

Вэн — букв. чан.

47

Восстание ихэтуаней (букв. отрядов гармонии и справедливости) против иностранного вмешательства в жизнь Китая (1898–1901). Подавлено войсками восьми европейских держав и Японии.

48

Кит. сяо ян — «ягнёнок» — звучит так же, как «презренный иностранец».

49

Мацзян — азартная игра.

50

Строилась в 1897–1904 гг., соединяет города Циндао и Цзинань в провинции Шаньдун.

51

Три Звезды — пояс Ориона.

52

Юань Шикай (1859–1916) — китайский военный лидер и политический деятель.

53

Цзинчжэ — третий из 24 солнечных сезонов традиционного календаря, соответствующий времени с 5 по 20 марта, когда, по крестьянским верованиям, грозы пробуждают насекомых от спячки и становится тепло. По традиции к насекомым относят и змей.

54

«Фэн шэнь яньи» («Возвышение в ранг духов») — популярный в Китае фантастический роман XVI в.

55

Чуньцзе — праздник весны, китайский новый год.

56

Праздник лáба — восьмой день двенадцатого лунного месяца. В древности это был праздник нового урожая, а после распространения буддизма в Китае — празднование просветления Будды Гаутамы. Непременная часть праздника — каша из смеси риса, бобов, фиников и орехов.

57

Экран при входе — защита от злых духов, которые, по традиционным представлениям, могут двигаться только по прямой.

58

Хуцинь — струнный смычковый инструмент, род скрипки.

59

Пипá — четырехструнный щипковый инструмент типа лютни.

60

Имеются в виду истошные вопли наказуемых в ходе жестокого средневекового наказания для неверных жён.

61

Три начала и пять принципов — подчинение под данного государю, подчинение жены мужу и подчинение сына отцу; гуманность, справедливость, вежливость, разумность и верность.

62

Праздник драконовых лодок приходится на пятый день пятого месяца по лунному календарю, это традиционное празднование начала лета. Своим названием праздник обязан проводимому в этот день состязанию в гребле на лодках, изображающих драконов.

63

Яньло-ван — владыка царства мёртвых.

64

Тайкун — в средневековой Японии почтительное обращение к сёгунам. Сотрудничавшие с японцами китайцы обращались так к офицерам.

65

Цинмин — день поминовения усопших.

66

Катальпа (трубное дерево) — дерево с крупными сердцевидными листьями и цветками, достигает 16 м в высоту.

67

Цилинь — мифический зверь, изображаемый в виде однорогого оленя, покрытого пластинами, как носорог; считается предвестником счастливых событий.

68

Лян — мера веса, ок. 37 г.

69

Великий канал строился две тысячи лет, соединяет крупные порты Шанхай и Тяньцзинь; длина более 2000 км.

70

Бохайский залив (кит. море Бохай) — северо-западная часть Жёлтого моря.

71

Чжэн Хэ (1371–1433) — китайский мореплаватель и дипломат, возглавлявший в 1405–1433 гг. путешествия по Тихому и Индийскому океанам и достигший побережья Африки. Сюй Фу — маг и гадатель при дворе императора Цинь Шихуана, по приказу которого дважды отправлялся в восточные моря в поисках эликсира бессмертия.

72

Фэнь — мелкая монета, 1/100 юаня.

73

Стол Восьми Бессмертных — старинный квадратный стол на восемь персон.

74

Лунный заяц — персонаж китайского фольклора, спутник богини луны Чан Э; готовит в ступке эликсир бессмертия.

75

Эрдамао — так называли в Китае женщин с короткой стрижкой.

76

Кан жи — бей японцев.

77

Баньпин — полбутылки.

78

Цинь, чжэн — старинные китайские щипковые музыкальные инструменты, различающиеся количеством струн.

79

Винтовка типа 38 (также «арисака») — стандартное оружие японской пехоты, названа по году выпуска — 38-й год Мэйдзи.

80

Цзюйжэнь — одна из учёных степеней в старом Китае.

81

Цитата из трактата древнекитайского философа Чжуан-цзы.

82

Ханьянская винтовка — оружие производства Ханьянского завода в г. Ухань.

83

По легенде, Пастуха и Ткачиху разделила небесной рекой (Млечный Путь) богиня Сиванму, и влюблённые могут встречаться лишь раз в год, 7 июля, на мосту, который образуют слетающиеся Для этого сороки.

84

Ткачиха — народное название длинноусого зелёного кузнечика.

85

Маэршань — горная вершина в провинции Шаньдун.

86

Гэболин — горный хребет в провинции Шаньдун.

87

Гигантская саламандра (кит. вава юй — рыба-ребёнок) издаёт звуки, похожие на детский плач.

88

Шэнли — букв. победа.

89

Илú — район бассейна одноимённой реки в Синьцзян-Уйгурском автономном округе КНР.

90

Зеркальными немецкие пистолеты называли из-за высокого качества полировки металла.

91

Дань — мера веса, равная 100 цзиням, ок. 50 кг.

92

Уточки-мандаринки — традиционный символ супружеской любви и верности.

93

«Саньцзыцзин» («Троесловие») — букварь для начинающих осваивать грамоту, написан на древнем литературном языке. В стихотворной форме кратко излагает основы конфуцианской морали. Для простоты запоминания тексты разбиты на группы по три иероглифа.

94

Ципао — также чунсам, облегающее платье с высоким воротничком, правым запахом и высокими разрезами на бёдрах.

95

Дацзэшань — известный район виноградарства и виноделия в провинции Шаньдун.

96

Тушёные шарики из свинины.

97

Китайский окунь в кисло-сладком соусе. Приготовленное должным образом блюдо при подаче на стол якобы издаёт верещание, похожее на беличье.

98

Жареные шарики из клейкой рисовой муки со сладкой начинкой, обсыпанные кунжутом.

99

В китайском иероглифы, составляющие слово «кино», дословно означают «электрические тени».

Ознакомительная версия. Доступно 28 страниц из 182

Перейти на страницу:
Комментариев (0)