Ознакомительная версия. Доступно 28 страниц из 182
В китайском иероглифы, составляющие слово «кино», дословно означают «электрические тени».
Сонá — род китайского гобоя с громким и высоким звучанием.
Лао перед фамилией употребляют при обращении к старшему или уважаемому человеку.
Байлянь — белое лицо; байдин — белая задница.
Баньцю — полукруг.
Пирожки с начинкой, традиционное блюдо уезда Гаоми.
Циндао — город и порт в провинции Шаньдун.
По традиции одним из элементов женской красоты в старом Китае считалась маленькая ножка-«лотос». С этой целью девочкам бинтовали ноги для прекращения роста ступни.
Хуамея (от кит. хуамэй) — распространённый в Китае вид тимелии — небольших птиц, похожих на дроздов.
Скидывай!
То есть в 1922 г.
Якорцы — стелющееся растение с твёрдыми шипами длиной до 10 см.
Эр после имени добавляется для образования уменьшительно-ласкательной формы.
Сунь Укун — могущественный царь обезьян, персонаж классического романа «Путешествие на Запад».
Архат — в буддизме достигший освобождения от замутненности сознания мирскими страстями и больше не подверженный перерождениям.
То есть руки у них были связаны и верёвкой скреплены с шеей.
Прообразом этого персонажа послужил Кан Шэн (1898–1975), уроженец провинции Шаньдун, один из лидеров Компартии Китая, возглавлявший органы госбезопасности КНР до самой смерти. Был известен своей жестокостью. Один из главных организаторов кампании против правых и «культурной революции».
Цзунцзы — традиционное блюдо, его готовят на пару из клейкого риса с разнообразной начинкой, заворачивают в листья тростника. бамбука или пальмы и перевязывают разноцветными шёлковыми нитями.
Игра слов: «холостяк» по-китайски буквально «одинокая палка».
Кличка основана на созвучии «кэ» (от «кэшуй» — клевать носом) и «кэтоучун» — жук-щелкун.
Куайбань — частушки, разновидность устного народного творчества, популярная на севере Китая. Рассказчик аккомпанирует себе набором бамбуковых дощечек.
Гоминьдан — правящая националистская партия во времена Китайской Республики (1912–1949).
Цзюйжэнь — одна из учёных степеней в старом Китае.
Тунгуань — застава, стратегически важный пункт между восточной и западной частями Древнего Китая.
Имеются в виду истошные вопли наказуемых в ходе жестокого средневекового наказания для неверных жён.
Янгэ — букв, песня при посадке [риса]; традиционный народный танец северных провинций Китая. Исполняется одетыми в яркие, красочные костюмы танцорами на Новый год и в праздник фонарей.
Би гу — даосская практика воздержания от употребления в пищу зерновых для достижения просветления.
Кротоновое масло — сильное слабительное средство; вызывает воспаление кожи с образованием пузырей. Получают его из кротона слабительного (кит. бадоу), одной из 50 основных трав традиционной китайской медицины.
Бумажные деньги традиционно сжигаются при совершении Ритуала жертвоприношения духам, а также при поминовении усопших и на похоронах.
Гуаньдун — историческое название северо-востока Китая.
Дуаньхунь — букв. душа, покидающая тело.
Доуфу (тофу) — соевый творог.
Иньюэ — музыка.
Ли Гуан — знаменитый полководец времён династии Хань об до н. э. — 220 н. э.) по прозвищу Летающий Генерал.
Хуа Жун — персонаж классического романа «Речные заводи», великолепный стрелок из лука, прозванный Маленький Ли Гуан.
Имеется в виду Жёлтый источник, страна мёртвых.
В старом Китае перед домом или перед храмом предков сюцая, сдавшего государственный экзамен с отличием и представленного к императорскому двору, в честь этого события устанавливали шест с флагом.
Янгэ — букв. песня при посадке [риса]; традиционный народный танец северных провинций Китая. Исполняется одетыми в яркие, красочные костюмы танцорами на Новый год и в праздник фонарей.
Хуаньсянтуань — Союз за возвращение родных земель; отряды националистически настроенных крупных землевладельцев.
Хуаньсянтуань — Союз за возвращение родных земель; отряды националистически настроенных крупных землевладельцев.
Волчезубая палица — кит. ланъябан, старинное оружие длиной 120–150 см, утыканное на одном конце гвоздями.
Имеется в виду Тайпинское восстание (1850–1864) против маньчжурской династии Цин и иностранных колонизаторов. Тайпинов называли длинноволосыми за то, что они отвергали принятые у маньчжур косы.
В название простокваши из соевого молока (кит. доуфу наор) входит слово «нао» — мозг.
Ямынь — в старом Китае управа, резиденция правящего чиновника, суд и тюрьма.
Ханьлинь — академия, основанная танским императором Сюньцзуном (VIII в.) для контроля за чиновничьими экзаменами, а также для поддержания конфуцианской морали.
Восьмая армия — значительное военное соединение, в ходе антияпонской войны (1937–1945) и последующего военного противостояния с силами националистов (1946–1949) находилась под контролем коммунистов.
По народным верованиям, запад — страна мёртвых.
Ци — активная субстанция, часть всего живого, жизненная энергия: основополагающее понятие в традиционной китайской медицине и боевых искусствах.
Праздник любования полной луной, приходится на пятнадцатый день восьмого месяца (полнолуние) по китайскому календарю, что примерно соответствует второй половине сентября. Традиционное угощение — лунные пряники (юэбин).
Ялу — пограничная река между КНР и КНДР.
Сингуан — букв. звёздный свет.
Опера маоцян — исполняется очень высокими голосами.
Отряды китайских добровольцев принимали участие в корейской войне 1950–1953 гг.
Вовотоу — пресные лепёшки из кукурузной муки, приготовленные на пару.
Канга — вид наказания в старом Китае, позорная колодка весом до 16 кг из двух половин с вырезом, замыкается на шее.
Суньятсеновский френч — френч военного образца с глухим воротником, традиционный элемент одежды партийных и государственных функционеров в Китае. Назван по имени первого президента Китайской Республики Сунь Ятсена.
Шэньян (Мукден) — город на северо-востоке Китая.
Ознакомительная версия. Доступно 28 страниц из 182