Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 75
54
Корейское блюдо из риса, овощей, мяса и яйца, готовится в каменном горшочке тольсот.
Пережаренный рис, который остается на дне посуды.
Район (фр.).
Йозеф Бойс (1921–1986) — немецкий постмодернистский художник и перформансист.
Зд.: китаезы (исп.).
Фред Макфили Роджерс (1928–2003) — американский пресвитерианский священник, известная телеперсона, ведущий детской передачи «Квартал мистера Роджерса» (Mister Rogers’ Neighborhood,1968–2001); снимался обычно в ярких вязаных кофтах с клиновидным вырезом.
Зд.: красивый (искаж. кор.).
Хлеб, багет (вьет.);тж. сэндвичи с таким хлебом.
Без (фр.).
Миниатюрная (фр.).
Ничего (идиш).
«Альфавилль» ( Alphaville,с 1982) — германская синтипоп-группа. Песня «Вечно молодой» (Forever Young) была записана в 1984 г., сначала синглом, а затем вошла в одноименный альбом группы и впоследствии не раз перепевалась другими исполнителями.
«Тихо и нежно Иисус призывает» (Softly and Tenderly Jesus Is Calling,1880) — религиозный гимн Уилла Л. Томпсона.
«Иисус, роза Шарона» (Jesus, Rose of Sharon, 1922) — христианский гимн Чарлза X. Гэбриэла на стихи Айды Э. Гуири.
Сука (искаж. кор.).
Тетя (искаж. кор.).
Цитата из американского мультипликационного сериала Дж. Троплонга (Джея) Уорда, Александра (Алекса) Эндерсона-мл. и Уильяма Джона (Билла) Скотта «Шоу Рокки и Буллвинкла» (The Rocky and Bullwinkle Show,1959–1964).
Семья (ит.).
Зд.:ты совсем зарвалась (искаж. кор.).
Нежный, добрый (искаж. кор.).
Лайонел Мордехай Триллинг (1905–1975) — американский литературный критик, писатель и преподаватель.
«Зеленый сойлент» (Soylent Green,1973) — фильм американского режиссера Ричарда Флейшера с Чарлтоном Хестоном в главной роли, экранизация романа Гарри Гаррисона «Подвиньтесь! Подвиньтесь!» (1966): в обществе будущего пища дефицитна, и люди питаются продуктами компании «Сойлент», якобы производимыми из планктона, а на самом деле — из переработанных человеческих трупов, в том числе трупов тех, кто предпочел добровольно покончить с собой. «Побег Логана» ( Logan’s Run,1976) — фильм британского режиссера Майкла Андерсона по одноименному роману-антиутопии Уильяма Ф. Нолана и Джорджа Клейтона Джонсона; в фильме проблемы потребления и роста населения в XXIII в. решаются путем принудительного убийства всех членов общества, доживших до 30 лет.
«Научно-фантастический журнал Айзека Азимова» (Isaac Asimov’s Science Fiction Magazine,с 1977) — периодическое издание, посвященное фантастике; американский фантаст Айзек Азимов не был его редактором, однако участвовал в работе редакции, писал для журнала статьи и отвечал на письма читателей. С 1992 г. журнал выходит под названием «Научная фантастика Азимова» ( Asimov’s Science Fiction).
«Материнские грехи» (Sins of the Mother,2003) — пьеса американского драматурга и сценариста Исраэля Горовица (р. 1939) о жизни и зловещих тайнах обитателей рыбацкого городка.
Эгон Шиле (1890–1918) — австрийский художник, ученик Густава Климта, один из провозвестников экспрессионизма; написал множество автопортретов.
Дедушка (искаж. кор.).
Рим 15:25.
Дан 5:5.
Первый полет самолета «Боинг 787 Дримлайнер» состоялся 15 декабря 2009 года, а коммерческие рейсы начались в сентябре 2011 г.
Молодое вино (ит.).
Гейтано Виктор (Гай) Молинари (р. 1928) — член Палаты представителей Конгресса США (1981–1989), президент района Стэтен-Айленд (1990–2001), крайне консервативный республиканец; эпоним другого парома, 35-й президент США (1961–1963) Джон Ф. Кеннеди (1971–1963), — демократ.
Зд.:Ну все (ит.).
Зд.: Вылазь, сукин сын! (исп.)
Общее название китайских денег.
Зд.: говенный (идиш).
Зд.: ушлепок (идиш).
Зд.: сопляк (идиш).
«Общее благо» (Commonweal,с 1924) — независимый еженедельный журнал американских католиков, освещающий вопросы религии, политики и культуры.
Зд. и далее пер. Н. Шульгиной.
Да, да, мама, да (искаж. кор.).
Эния (Энья Патриша Ни Бреннан, р. 1961) — ирландская нью-эйджевая певица и композитор. Имеется в виду ее первый хит «Теченье Ориноко (Уплывай)» (Orinoco Flow [Sail Away],1988).
Иностранец (искаж. кит.).
Стихотворение американского поэта Уолта Уитмена (1819–1892) из цикла «Аир благовонный», входящего в цикл «Листья травы» (1855–1891).
Имеется в виду пассаж из работы Зигмунда Фрейда и Йозефа Брейера «Исследование истерии» (Studien Uber Hyslerie,1895): «Не сомневаюсь, что судьбе было бы проще, нежели мне, избавить вас от страданий. Но вы сами увидите, что мы добьемся немалого, если нам удастся превратить ваши истерические муки в обычное несчастье».
Покорная (искаж. кор.).
Сладких снов (ит.).
«Дир и компания» — производитель сельскохозяйственной техники, названный в честь основателя и изобретателя стального плуга Джона Дира (1804–1886); на логотипе компании изображен желтый олень на зеленом фоне.
Пекин (кит.)
Мопед (ит.).
Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 75