» » » » За гранью. Поместье - Джон Голсуорси

За гранью. Поместье - Джон Голсуорси

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу За гранью. Поместье - Джон Голсуорси, Джон Голсуорси . Жанр: Зарубежная классика / Классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
За гранью. Поместье - Джон Голсуорси
Название: За гранью. Поместье
Дата добавления: 10 ноябрь 2025
Количество просмотров: 33
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

За гранью. Поместье читать книгу онлайн

За гранью. Поместье - читать бесплатно онлайн , автор Джон Голсуорси

Двадцатитрехлетняя Джип – очаровательная юная леди, обожающая охоту на лис, скачки и музыку. Познакомившись с виртуозным скрипачом Фьорсеном, девушка влюбляется в его выдающийся талант и вопреки воле отца выходит за музыканта замуж. Но очень скоро Джип понимает, что любовь к искусству и любовь к его творцу – совершенно разные вещи.
В данное издание также вошел роман «Поместье», повествующий о жизни британских аристократов в конце XIX века. После того как наследник увлекается ставками и связывается с замужней женщиной, глава семейства подумывает лишить его наследства. Однако по местным законам поместье все равно должно достаться старшему сыну. Мать тем временем ищет способ спасти семью от позора…

Перейти на страницу:
разделявшим его страсть (а таковых в окрестностях было несколько), мистер Пендайс целую неделю ходил мрачнее тучи и немедленно удваивал усилия по пополнению своей коллекции экспонатом доселе невиданным.

Охотничий ритуал он продумывал во всех деталях. На обрывках бумаги писались имена охотников, помещались в шляпу; вынимал их мистер Пендайс всегда собственноручно. За правым флигелем он делал смотр загонщикам – те, с длинными палками в руках, с каменными физиономиями, проходили мимо хозяина. Пятиминутное наставление старшему егерю – и участники охоты трогались в путь: каждый согласно традиции со своим оружием и с запасом дроби на первый этап.

Роса, обильная с утра, испарялась под солнцем, и туман над травой положительно светился изнутри; дрозды разбегались вприскочку, прятались; на старых вязах домовито галдели грачи. Тележка для дичи, изготовленная по чертежу самого мистера Пендайса, запряженная мохнатой лошадкой и управляемая пожилым возницей, свернула на развилке и медленно покатила к краю первого участка.

Джордж мешкал в хвосте процессии – руки держал в карманах, упивался безмятежностью утра, внимал птичьим трелям, в которых так и сквозило доверчивое дружелюбие лесов и полей. Осенняя роща дохнула Джорджу в лицо, и он подумал: «Шикарный день для охоты!»

Сквайр, в костюме под цвет осенней листвы – дабы ни одна птица его не разглядела, – в кожаных гамашах, в суконном шлеме собственной конструкции (со множеством крошечных отверстий от потения головы) приблизился к сыну; спаниель Джон, чья страсть к коллекционированию птиц почти не уступала хозяйской, последовал за мистером Пендайсом.

– У тебя последний номер, Джордж, – сказал мистер Пендайс. – Будешь бить с лету!

Джордж нашел ногой упор, сдул пылинку с ружейного ствола – и затрепетал, ибо запах смазочного масла ударил ему в ноздри. Все и вся – даже Элен Беллью – было забыто.

А потом в тишине раздался шум, и, вынырнув из зелено-золотой рощи, самец фазана, в солнечном луче совершенно серебряный, низко-низко прошелестел над землей, ринулся вправо, исчез в подлеске. Высоко в небе мелькали голуби. Палки застучали по древесным стволам, и, шурша оперением, прямо на Джорджа вылетел фазан. Джордж вскинул ружье, выстрелил. Птица сначала на миг замерла в полете, затем дернулась вперед – и с глухим стуком упала на землю. Ее, мертвую, залил солнечный свет, а губы Джорджа растянулись в торжествующей улыбке, ибо жизнь была прекрасна, и Джордж это чувствовал.

Сквайр имел привычку заносить впечатления от охоты в специальный блокнот. Он брал на заметку тех охотников, что часто мазали, или попадали птице в брюшко и хвост, или расходовали на одну птицу слишком много дроби (свинцовая «начинка» снижала ценность трофея), или стреляли зайцу по лапам, отчего несчастный плакал, как человеческое дитя; некоторые люди не выносят таких звуков и таких зрелищ. Кое-кто, жаждая славы, претендовал на мертвых тварей, добытых другими охотниками, или заявлял, что настрелял немало дичи, да не нашел ее после, или метил в птицу, облюбованную важным соседом, или ранил загонщиков в икры. Этим уликам, однако, мистер Пендайс бессознательно противопоставлял неоспоримые факты социального свойства, а именно: титул отца Джеффри Уинлоу; угодья сэра Джеймса Молдена, где скоро также должна была состояться охота; положение Томаса Брендуайта в финансовом мире; собственное близкое родство с генералом Пендайсом; ну и значимость англиканской церкви. Лишь против одного Фоксли не мог мистер Пендайс собрать улик. С неумолимой и безупречной методичностью Фоксли умертвлял все, что ему попадалось, и это говорило в его пользу, ведь он не имел ни титула, ни угодий, ни положения, ни духовного сана! Впрочем, учитывал сквайр и дополнительный аспект – удовольствие, которое его стараниями получали все гости, – ибо в сердце своем он был добряк.

Солнце уже скрылось за лесом, когда охотники выстроились в ожидании последнего этапа сегодняшней забавы. Над лощиной, над коттеджем старшего егеря, затканным бурой паутиной девичьего винограда (две-три нити в ней еще алели), поднимался уютный дымок, тотчас развеиваемый свежим ветром. Тишину оттеняли далекие звуки из тех, что никогда не смолкают в деревне: отголоски людских разговоров, мычание коров да возня домашней птицы. В небе кружили потревоженные голуби, а других признаков жизни было не видать – лишь мазок луча ляжет на опушку, подсветит с исподу палую листву, и дрожь волшебного преображения охватит весь лес целиком. Из этого трепещущего леса выбрался умирать раненый кролик. Он лежал на боку, привалившись к кочке, вытянув задние лапки, а передние подняв, как дитя в молитве. Он был уже недвижен – и только в кротких темных глазах теплилась жизнь. Не ропща, не противясь, не сознавая, что с ним делается, поводя глазами, в которых застыло страдальческое изумление, кролик возвращался в лоно матери-земли. Отправится туда когда-нибудь и Фоксли – и тоже станет спрашивать природу, за что он ею убиен.

Глава 3. Блаженный час

Был час между чаем и ужином, когда дух поместья, свободный от сомнений в собственной добродетели, позволяет себе вздремнуть.

Джордж Пендайс, приняв ванну и переодевшись, со своей книгой ставок уединился в курительной комнате. Ниша, которую он занял, была предназначена для литературных утех; высокий кожаный экран защищал от сквозняка и нежелательного вмешательства, и за этим-то экраном, в кресле, Джордж незаметно погрузился в сон.

Он сидел, закинув ногу на ногу и подперев подбородок ладонью; от него пахло хорошим мылом, словно умиротворенная его душа источала свое естественное благоухание. Духом же его, который пребывал на грани между явью и грезами, играли вялые рыцарские порывы пополам с пылкими желаниями (те и другие вызвала, во-первых, приятная усталость физически крепкого человека после целого дня на свежем воздухе, а во-вторых, уверенность этого человека в собственной защищенности от любых неприятностей и угроз).

Разбудили Джорджа голоса.

– Джордж недурно стреляет!

– А на последнем-то этапе ни единой птахи не подстрелил. Фазаны над ним буквально вились, но рядом была миссис Беллью, вот он и мазал, хоть бы перышко задел.

Голос принадлежал Уинлоу. Последовала пауза, и нарушил ее Томас Брендуайт:

– Женщин вообще не следует брать на охоту. Я бы лично не брал. А вы что скажете, сэр Джеймс?

– Скверная тенденция, очень скверная!

Раздался смех, характерный для неуверенного в себе человека; Джордж приписал его Томасу Брендуайту.

– Этот Беллью просто безумен. Здесь его называют отпетым, и никак иначе. Пьет как рыба, а в седле сущий дьявол. И жена была ему под стать. Я заметил, что в тех краях, где славные охотничьи угодья, непременно найдется супружеская пара вроде этих Беллью. Вы его самого видели? Тощий, плечи этак вздернуты, в лице ни кровинки, глазки маленькие, темные, а

Перейти на страницу:
Комментариев (0)