» » » » Ледяные объятия - Мэри Элизабет Брэддон

Ледяные объятия - Мэри Элизабет Брэддон

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Ледяные объятия - Мэри Элизабет Брэддон, Мэри Элизабет Брэддон . Жанр: Зарубежная классика / Разное / Ужасы и Мистика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Ледяные объятия - Мэри Элизабет Брэддон
Название: Ледяные объятия
Дата добавления: 31 октябрь 2025
Количество просмотров: 25
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Ледяные объятия читать книгу онлайн

Ледяные объятия - читать бесплатно онлайн , автор Мэри Элизабет Брэддон

Уехав на заработки в далекую Италию, молодой и честолюбивый художник быстро забывает оставшуюся дома возлюбленную Гертруду. Между тем отец девушки намеревается выдать ее замуж за богатого ухажера. Отчаявшись дождаться художника и стремясь избежать ненавистного жениха, Гертруда в отчаянии бросается в пруд. Но ее дух возвращается с того света – в надежде в последний раз заключить любимого в свои ледяные объятия…
В этот сборник вошли восемнадцать мистических рассказов, на страницах которых нашлось место и классическим историям с привидениями, и повествованиям о мести с того света, и встречам со злом, которое принимает вполне человеческий облик.

Перейти на страницу:
class="title6">

42

Уолпол Хорас (1717–1797) – английский писатель, основатель жанра готического романа, библиофил, коллекционер.

43

Герой одноименной трагедии Джона Хоума, написанной белым стихом.

44

В XVIII в. Боу-стрит ассоциировалась с разгулом и проституцией.

45

Т.е. покрашенный (библ.); означает фарисея, в более широком смысле – ничтожество с внешним лоском.

46

Рич Джон (1682–1761) – выдающийся режиссер и импресарио.

47

Героиня одноименной пьесы (1612–1613) английского драматурга Джона Уэбстера, мастера «кровавой трагедии».

48

Героиня пьесы У. Шекспира «Мера за меру».

49

Крошечный остров вулканического происхождения на востоке Шотландии, в Северном море.

50

Пока в Лондоне не появилось уличное освещение, прохожих за небольшую плату провожали мальчики с факелами, которые, правда, нередко бывали в сговоре с грабителями.

51

Да свершится справедливость (лат.).

52

Пекем-Рай (англ.). – пригород Лондона, дорога к которому была опасной из-за грабителей.

53

Улица в Лондоне, в те времена – район «красных фонарей».

54

Концепция в медицине, предложенная австрийским врачом Ф. Месмером (месмеризм), в основе которой – способность некоторых людей изменять состояние организма, излечивать болезни.

55

См.: Шиллер И. Ф. (1759–1805), «Коварство и любовь» (1784).

56

Персонажи первой национальной оперы «Дидона и Эней» (1689) английского композитора Г. Перселла (ок. 1659–1695).

57

Литтон Эдвард Бульвер (1803–1873) – английский писатель-романист, политический деятель.

58

См. Ветхий Завет. Иудейский царь Саул перед битвой обратился к волшебнице, чтобы вызвала дух покойного пророка Самуила, хотя раньше Саул сам велел истребить в стране всех колдунов. Эта спаслась чудом и согласилась. Самуил, явившись Саулу, предсказал, что битва будет проиграна, а он сам и все три его сына погибнут.

59

В одной из песенок (см. «Сказки матушки Гусыни») поросенок, купленный старушкой, не желал прыгать через изгородь, так что его новой хозяйке, по законам т. н. цепочной, или кумулятивной, сказки, пришлось призывать на помощь множество персонажей, пока наконец упрямство его не было сломлено.

60

Бьюик Томас (1753–1828) – английский натуралист и художник-гравер; создал восхитительные иллюстрации к двухтомному справочнику «История птиц Британии»: «Наземные птицы» (1797) и «Водоплавающие птицы» (1804).

61

Общественное движение во Франции (1648–1653) против абсолютизма, правительства Мазарини, включавшее разные социальные слои.

62

Нерваль Жерар де (1808–1855) – поэт-романтик, прозаик, переводчик.

63

Мюссе Альфред де (1810–1857) – поэт, драматург, прозаик, один из крупнейших представителей литературы романтизма.

64

Частный парк развлечений, открытый в 1831 г., с павильонами, где можно было потанцевать, выпить и закусить.

65

Деревня (фр.).

66

Так называли Сен-Мишель, одну из главных улиц Латинского квартала в Париже.

67

Имеются в виду Франко-прусская война 1870–1871 гг. и осада Парижа, которая длилась с 19 сентября 1870-го по 28 января 1871 г. и закончилась сдачей французской столицы немецким войскам.

68

Тяжкий труд! (фр.)

69

Продолжайте про шарабан (фр.).

70

Дальше, мой друг (фр.).

71

Паратые (английские лисьи гончие, фоксхаунды, лисогоны), выведены в Великобритании для парфорсной охоты, когда лисицу гонят до тех пор, пока совершенно не выбьется из сил.

72

Аллюзия на миф о Медее, колхидской царевне, колдунье, жене аргонавта Ясона, которая сумела вернуть молодость своему свекру Пелею, искупав его в котле с волшебным зельем (по другой версии, она выпустила из жил Пелея старую кровь и влила взамен волшебное зелье).

73

Мой друг (фр.).

74

Персонаж пьесы У. Шекспира «Буря» (1612), сын ведьмы; здесь – злобное чудовище.

75

Лэмб Уильям, 2-й виконт Мельбурн, лорд Мельбурн (1779–1848) – премьер-министр при Вильгельме IV и королеве Виктории (июль – ноябрь 1834; 1835–1841).

76

Королевская династия в Шотландии (1371–1714) и в Англии (1603–1649, 1660–1714).

77

Фраза из знаменитого трактата «О садах» английского философа, историка, публициста, политика Фрэнсиса Бэкона (1561–1626). В литературном мире до сих пор не прекращаются споры относительно существования Шекспира и его авторства тех произведений, что ему приписывают. В XIX в. появилась версия, будто сонеты и пьесы сочинил не кто иной, как Ф. Бэкон.

78

Георг IV, король Великобритании и Ганновера с 1820 г., хотя править начал гораздо раньше, с тех пор как обострилась психическая болезнь его отца, потому и прозван принцем-регентом.

79

Фокс Чарлз Джеймс (1749–1806) – лидер радикального крыла вигов в Великобритании.

80

Шеридан Ричард Бринсли (1751–1816) – поэт, драматург, автор знаменитой пьесы «Школа злословия».

81

Бруэм Генри Питер (1778–1868) – политик, лорд-канцлер Великобритании; как адвокат рпедотвратил развод Георга IV с Каролиной Брауншвейгской, чем и прославился.

82

Героиня множества сюжетов европейской литературы; жена, покорная мужу до крайней степени абсурда.

83

Под опеку лорд-канцлера попадали несовершеннолетние аристократы, оставшиеся без кормильца. Лорд-канцлер назначал им опекунов, которые до совершеннолетия подопечных получали доходы от их собственности (т. е. имел личную заинтересованность в том, чтобы эта собственность не была промотана и не пришла в запустение), а также следил, чтобы дитя воспитывалось и обучалось подобающим образом и ни в чем не знало нужды. Нередко опекун подыскивал пары своим подопечным.

84

Англо-афганская война (1838–1842), когда на стороне англичан воевали отряды жителей Индии – сикхов.

85

Одна из папских регалий, которая представляет функции римского папы как верховного пастыря, верховного учителя и первосвященника; она изображена на гербе Ватикана.

86

Мне все равно, мне плевать (фр.).

87

Платье с длинным

Перейти на страницу:
Комментариев (0)