еще один персонаж романа «Дэвид Копперфилд», рослый, добродушный и неуклюжий лодочник.
Вернуться
81
Квинт Росций Галл (126–62 до н. э.) – известный древнеримский комический актер.
Вернуться
82
Согласно римской мифологии, Минерва (в греческом варианте – Афина Паллада) родилась из головы Юпитера.
Вернуться
83
Речь идет о горе Олимп, где обитали боги из греческой (а впоследствии и римской) мифологии.
Вернуться
84
Пол Ревир (1734–1818) – американский ремесленник, ювелир, гравер, герой Американской революции (то есть войны американских штатов за независимость от Великобритании). Его прославила так называемая «Скачка Пола Ревира»: в ночь с 18 на 19 апреля 1775 г. он проскакал по позициям повстанцев, предупреждая о приближении англичан.
Вернуться
85
Видимо, это отсылка к истории французского военного моряка Люка Жюльена Жозефа Касабланки (1762–1798), погибшего в морском сражении: сын его, выполняя приказ отца, не покинул свой пост на палубе, не зная, что отец уже мертв; мальчик погиб тоже. Этой истории посвящено популярное стихотворение Фелисии Доротеи Хеманс «Мальчик стоял на пылающей палубе…» (1826), которое часто декламировали на школьных праздниках.
Вернуться
86
Каждый американский университет имеет собственные цвета. У Гарварда это алый, черный и белый.
Вернуться
87
Буквально переводится как «мать-кормилица» (лат.). В переносном смысле так принято называть университет, в котором ты получил образование.
Вернуться
88
Сэмюэл Джордж Мортон (1799–1851) был известным американским врачом и естествоиспытателем, а Джон Торри (1796–1873) – крупным ботаником.
Вернуться
89
Рутбир, или корневое пиво, – шипучий напиток, изготовленный из коры, снятой с корней дерева сассафрас, с добавлением всевозможных специй. Хотя он и называется пивом, содержание алкоголя в нем очень незначительное (около 1 %).
Вернуться
90
Джон Рёскин (1819–1900) – знаменитый английский искусствовед и художник; Филипп Гилберт Хамертон (1834–1894) – английский художник и художественный критик; Анна Браунелл Джеймисон (1794–1860) – первая женщина-искусствовед.
Вернуться
91
Здесь упомянуты книги самых прогрессивных женщин того времени: англичанки Фрэнсис Пауэр Кобб (1822–1904) – защитницы прав женщин и животных; американки Анны Брэкетт (1836–1911) – писательницы, художницы, феминистки; сторонницы равных прав на образование для женщин и мужчин Элизы Бизби Даффи (1838–1898) и педагога-просветителя Аббы Гулд Вулсон (1838–1921).
Вернуться
92
Флоренс Найтингейл (1820–1910) – английская медсестра, организатор сестринской службы в прифронтовых лазаретах в период Крымской войны, родоначальница сестринского дела в медицине. Альмира Харт Линкольн-Фелпс (1793–1884) – американская писательница, посвятившая всю жизнь развитию женского образования.
Вернуться
93
Это отсылка к эпизоду из Библии, в котором юноша, будущий царь Давид, победил сильного, но неловкого великана Голиафа.
Вернуться
94
Джордж Элиот – псевдоним английской писательницы Мэри-Энн Эванс (1819–1880); ее романы, особенно «Миддлмарч», пользовались огромной популярностью, их читают и по сей день.
Вернуться
95
Шарлотта Бронте (1816–1855) – английская писательница, особенно известная своим романом «Джен Эйр».
Вернуться
96
«Мэйфлауэр» – судно, на котором 11 ноября 1620 г. первые английские переселенцы прибыли в Америку; родство с пассажирами этого судна в Америке считается признаком родовитости.
Вернуться
97
Джозефина Батлер (1828–1906) – одна из первых английских феминисток; Элен Тейлор (1831–1907) – актриса, защитница права женщин на образование; Энтони Элши-Купер, седьмой герцог Шафтсбери (1801–1885), – английский филантроп, защитник прав бедняков.
Вернуться
98
В древнегреческой мифологии Пенелопа – супруга Одиссея, который после Троянской войны 20 лет провел в скитаниях. Ее уговаривали вновь выйти замуж, но она добилась отсрочки до того момента, когда соткет вместе со служанками саван для свекра. Днем женщины занимались рукоделием, а ночью распускали полотно.
Вернуться
99
Гарриет Мартино (1802–1876) – писательница и экономист; в своих рассказах в популярной форме излагала основы экономики. Элизабет Браунинг (1806–1861) – английская поэтесса, пользовавшаяся при жизни колоссальным успехом.
Вернуться
100
Джордж Брайан Браммелл (1778–1840) – знаменитый английский денди, с крайним тщанием относившийся к своему туалету; его имя стало нарицательным для модно одетого джентльмена.
Вернуться
101
Робин Тудл (Билер) – персонаж романа Ч. Диккенса «Домби и сын», довольно нелепый мальчик, который, поступив в школу, пытается выглядеть «как положено».
Вернуться
102
«Марсельеза» – написанный в 1792 г. гимн Французской революции, одно время использовалась как гимн Франции; считается синонимом воинственной революционной песни.
Вернуться
103
Речь идет об эксцентричной миссис Кэтрин Никльби, матери главного героя романа Ч. Диккенса «Жизнь и приключения Николаса Никльби» (1839). Ее поклонник действительно кидает ей через забор огурцы и другие овощи.
Вернуться
104
В этой древнегреческой басне лев поймал мышку, но она упросила ее отпустить, пообещав когда-нибудь сделать добро и ему. Когда лев попал в сети, мышка перегрызла веревку. Существуют варианты басни И. А. Крылова и Л. Н. Толстого.
Вернуться
105
Цитата из Книги притчей Соломоновых (Притч. 19: 17).
Вернуться
106
Пифагор Самосский (569–495 до н. э.) – древнегреческий философ и математик, имевший собственную школу; Иоганн Генрих Песталоцци (1746–1827) – швейцарский педагог, заложивший основы методов обучения, которые используются и сейчас; Фридрих Вильгельм Август Фрёбель (1782–1852) – немецкий педагог, основоположник системы дошкольного образования.
Вернуться
107
У. Шекспир. Отелло. Акт 1, сцена 3. Перевод М. Лозинского.
Вернуться
108
Здесь упомянуты имена известнейших немецких философов: Иммануила Канта (1724–1804) и Георга Вильгельма Фридриха Гегеля (1770–1831).
Вернуться
109
Находясь в Германии, Нат, видимо, читал книги Иоганна Вольфганга фон Гёте. Здесь упомянуты персонажи его знаменитой трагедии «Фауст» (где действие, в частности, переносится в винный погреб Ауэрбаха в Лейпциге и на гору Блоксберг (Брекен), где собираются в Вальпургиеву ночь ведьмы) и романа «Годы учения Вильгельма Мейстера».
Вернуться
110
Штейгером на руднике называют начальника участка.
Вернуться
111
Евангелие от Матфея (Мф. 10: 39).
Вернуться
112
Отсылка к тексту поэмы Эдмунда Спенсера (1552–1599) «Королева фей», где юная невинная Уна своей красотой усмиряет льва и тот становится ее защитником.
Вернуться
113
«Рыцарь Ауслауг» – роман уже упоминавшегося Фридриха де ла Мотт Фуке, в котором действуют персонажи немецкого и скандинавского героических эпосов. Ауслауг – мертвая королева, которая является в видениях храброму воину Фродо и вдохновляет его на ратные подвиги.
Вернуться
114
«Ундина» – самый знаменитый рассказ Фридриха де ла Мотт Фуке.
Вернуться
115
Это отсылка к знаменитой «Божественной комедии» Данте Алигьери (1265–1321) – ее герой отправляется в ад, чтобы воссоединиться со своей умершей возлюбленной Беатриче.
Вернуться
116
Ку-клукс-клан (название происходит от сходства со звуком взведенного ружейного затвора) – созданное на юге США в 1860-х гг. тайное общество, объединявшее воинствующих сторонников идеи превосходства белых и расправлявшееся с теми, кто защищал права негров, – вне зависимости от цвета их кожи.
Вернуться
117
Речь идет о романе Бульвер-Литтона «Юджин Арам»; он основан на истории жизни реального Юджина Арама, английского