965
Εΐρέρ έστί той θεού καί πατρός καί μήν καί τοϋ ύιοΰ, τό ούσιωδώς έξ άμφοΐν, ήγουν έκ πατρός δι' ύιοΰ προχεόμενον πνεύμα (De adorat. in spiritu et verit. lib. 1. p. 9, in Opp. T. 1, ed. Auberti, Lutet. 1638).
Perrone Op. cit. p. 436; Klée Op. cit. p. 184.
См. выше примеч. 844.
См. выше примеч. 701,894-898.
См. выше примеч. 807.
Так именно объясняет это выражение Марк Эфесский в своем “Исповедании православной веры, письменно изложенном во Флоренции” (см. Воскр. Чтен. год V, стр. 412-416, где напечатано оно в переводе с древней греческой рукописи, хранящейся в Москов. Синод. библиотеке под № 13). А предлог διά, в числе других своих значений, точно имеет и означенные (см., например, Dictionn. Grec-Français... par Alexandre. Paris. 1846).
Выше примеч. 883.
Выше примеч. 845. В таком же смысле могут быть понимаемы и слова Тертуллиана, на которые часто ссылаются паписты: Filium non aliunde deduco, sed do substantia Patris... Hoc mihi et in tertium gradum dictum sit, quia Spiritum non aliunde puto, quam a Patre per (nonne post)? Filium. Vide ergo, ne tu potius monarchiam destruas... (Contra Prax. cap. IV, in Patrolog. curs. compl. Т. II, p. 159).
... πρόεισιν έκ ζώντος Πατρός δι'ύιοΰ... πρόεισι γάρ έξ αύτοΰ (Πατρός) κατά φύσιν, καί δι'ύιοΰ χορηγείται τή κτίσει (Contra Julian, lib. 1, p. 34-35, in Opp. T. I, ed. Auberti Lutet. 1638). Тоже повторяет святой отец и далее (coutra Julian, lib. IV, p. 147, ed. citat.).
Выше примеч. 898.
Выше примеч. 774. 842. 847. 848 и др.
На эти изречения указывает Кле (Dogmatik. II, Seit. 183-184; Dogmengeschichte I, S. 217-218. Mainz. 1837).
Так понимает это и святой Василий Великий, говоря: “образ Божий — Христос, иже есть, как сказано, образ Бога невидимого (Кол. 1:15); образ же Сына — Дух, и причастники Духа делаются сынами сообразными, по написанному: кого Он предузнал, тем и предопределил быть подобными образу Сына Своего, дабы Он был первородным между многими братиями (Рим. 8:29).” И далее: “тварь не освящает твари, но все освящается единым Святым, который говорит о Ce6е Я посвящаю (Иоан. 17:19). Освящает же Он через Духа. Посему Дух — не тварь, но образ святости Божией и источник святыни для всех. Мы призваны во святыни Духа, как учит Апостол (2 Фес. 2:13). Он нас обновляет и снова творит образами Божиими” (против Евномия кн. V, в “Творениях Святых Отцов,” VII, стр. 190 и 192).
Более важные из таких выражешй или свидетельств мы рассмотрели; а подробное рассмотрение всех прочих, которые также приводятся из восточных учителей Церкви и ложно истолковываются иномыслящими, можно найти у Зерникава — De process. Spir. И. Tract. XV, p. 693-856.
Обыкновенно приводят свидетельства из Тертуллиана, Илария и Амвросия. Но значение свидетельств двух первых учителей мы уже видели (см. примеч. 962-964,972). Значение же свидетельства Амвросиева увидим далее, см. примеч. 987).
De fide et symbolo cap. IX, n. 19, in Patrolog. curs. compl. T. XXXVI, p. 191. Можно присовокупить, что эти слова блаж. Августина падают не на одних западных учителей, но и на восточных.
Petavius — de Trinit. lib. VII, cap. 8; Curs. Theolog. compl. T. VIII, p. 635-637; Klée — Dogmatik. B. 11, S. 184—186; Perrone op. cit. p. 424.
De Trinit. lib. IV, cap. 20, n. 29; lib. XV, cap. 17, n. 29; cap. 26, n. 47. Некоторые другие подобного рода места в сочинениях блаж. Августина повреждены (см. выше примеч. 933).
Leo Epist. XV ad Turribium Asturic. episc. cap. 1; Gennadius — lib. de eccles. dogmat. cap. 1.
Paschasius — de Spirit. S. lib. 1, cap. 12; Fulgentius — de fide ad Petrum diac. cap. II, n. 52; Ferrandus — epist. adv. Arian. cap. 2, in Маi Collect. Т. III; Fortunatus — expos. fidei cathol.
Augustin. Epist. 170 ad Maxim, medic, n. 3, in Patrolog. curs. compl. T. XXXIII, p. 749 sub textu: “Abest Filioque a Mss. Corb. Germ. Regio et Vict. Alii quidam Cdd., uti Edd. Bad. Am. Er., hunc versum prorsus omittunt: sed sic a Patre Filioque grocedit, ut nec Filio, nec a Patre sit factus.” Так же — enchir. ad Laurent. cap. 9, in Patrolog. curs. compl. T. XXXVI, p. 236 sub textu n. 1; Hilar. de Trinit. lib. VHI, cap. 20, in cit. Patrolog. T. X, p. 251 sub textu n. b. d; Prosper, lib. Sentent. ex op, Augustini. Sentent. 370, in cit. Patrolog. T. LI sub textu n. s; Niceta — de Spir. S. potentia cap. 5, in cit. Patrolog. T. LII. p. 856 sub textu n. i.
См. выше примеч. 837. 875. 876. 899-901. 903, и самый текст, к которому они относятся.
Вот слова святого Амвросия: Non ergo quasi ex loco mittitui Spiritus, aut quasi ex loco procedit, quando procedit ex Filio, sicut ipse Filius, cum dicit: de Patre processi et veni in mundum (Іоанн. 16:18). И далее: neque cum de Patre exit (Filius), de loco recedit... Spiritus quoque S. cum procedit a Patre et Filio, non separatur a Patre, non separatur a Filio (Эти-то слова приводятся западными из Амвросия в подтверждение своего лжедогмата). А вот замечание к обоим приведенным местам издателей: Ambrosius hic, ut missionem temporalem Spiritus significet, adhibet verbum procedere: quare mirum est Estium in lib. 1 Sent. dist. 14 ista scripsisse: sciendum non facile reperiri apud Patres, ut missio Spiritus S. nomine processionis significetur, praeterquam apud Bedam, ect (Ambros. de Spirit. S. lib. 1, cap. 10, n. 119, 120 et not. sub textu, in cit. Patrolog. T. XVI, p. 732-733). Прибавим, что во втором из приведенных мест святого Амвросия двукратное — а Filio не без основания считается вставкой (Zoernicaw. de process. Spir. S. Tract. III, corruptel. 7, p. 270).
Выше примеч. 701 и 702.
Припомним слова Рустика, кардинала-диакона римской церкви. См. примеч. 904.
Понимали именно исхождение (processio) Святого Духа от Сына только в смысле временного исхожденгя (примеч. 701 и 702).
Выше примеч. 819,838,839.
Выше примеч. 818-826 и самый текста. к которому они относятся.
Например, патриарх Фотий в известном своем окружном йосланий к восточным Патриархам, и Марк Эфесский в особом сочинении περί τής έκπορεύσεως τοϋ άγίου Πνεύματος συλλογιστικά κεφάλαια πρός Λατίνους, изд. Евгением Булгаром при греческом переводе сочинения Адама Зерникава об исхождении Святого Духа Т. II, p. 709-741.,
Выше, примеч. 856. 862. 872. 972.
Многие другие подобного рода соображения, противополагаемые православными Латинянам, можно видеть в помянутом выше (примеч. 993) сочинении Марка Эфесского, а также у Зерникава — de process. Spir. S. Tract. VI, p. 431-460.
Curs. Theolog. compl. T. VIII, p. 641; Perrone Op. cit. p. 441.
Выше примеч. 743,746,844,865,872,883,885-888.
Так излагает это соображение Клё — Dogmatik, В. 11, S. 187.
Клё — ibid. p. 187-188.
Клё — ibid. p. 188.
Выше примеч. 746,886-896.
Έστί γάρ ό Πατήρ έν τε τώ Τιω καί τώ άγίφ Πνεύματι, όμοίως δέ καί όΎιός καί τό Πνεύμα έν τε τώ Πατρί καί έν άλλήλοις. Cyrill. Alex. de Trinit. Dialog. VII. Тоже самое — apud Dionys. Areopag. de divin. nom. cap. II, n. 4; Athanas. contr. Arian. orat. III, n. 25; Damascen. de fide orthod. lib. 1, c. 8. 14, по русск. перев. стр. 29, 48 и друг.
“Надобно знать, замечает святой Иоанн Дамаскин вслед за некоторыми другими учителями веры, что наименования: отчество и сыновство не с нас перенесены на блаженное Божество, напротив с Божества перенесены на нас, как говорит Божественный Апостол: для сего преклоняю колени мои пред Отцем Господа нашего Иисуса Христа, от Которого именуется всякое отечество на небесах и на земле (Ефес. 3:14-15).” (Точн. излож. прав. веры кн. 1, гл. 8, стр. 23).
См. “Введен, в правосл. Богосл.” §§ 12-13: основание и условия религии.
См. Там же §§ 46-49: существо, основание и условия христианской религии и срав. настоящего сочинения § 5.
Παντοκράτωρ, говорить святой Кирилл Иерусалимский, изъясняя это слово символа, έστίν ό πάντων κράτωρ, ό πάντων έξουσιάζων, т.е. — “Вседержитель есть Тот, кто все содержит, над всем имеет власть” (Cathech. VIII, n. 1; по русск. перев. n. 3, стр. 145).
В Священном Писании эта совокупность существ, созданных Богом и составляющих мир, называется обыкновенно небом и землею (Быт. 1:1; 2:1), или небом и землею, морем и всем, что в них (Пс. 145:6; 113:11; 134:6; Неем. 9:6; Деян. 4:24), также видимым и невидимым (Кол. 1:16). А слово: мир означает иногда одну землю (Марк. 16:15), иногда только род человеческий (Иоан. 3:16), иногда даже одних нечестивых людей (1 Иоан. 5:5).