148
Жители Кавказа.
Жители одной из местностей в Малой Азии (в Тавре, в Палестине).
Маврусии или Мавританцы, в Африке. Мавритания заключала в себе Фец и Марокко и большую часть Алжира.
Живший в Ливийской степи народ, к западу от Киринеи.
Мазики или Мазии — народ обитавший в Мавритании.
Обитатели вышеупомянутой Мармарики.
Народность, обитавшая в Ливии при Ниле. Феокр. VII, 114; Страб. XVII, 1.
Обитатели Аксомиты или Авксомиты, о которой см. твор. св. Епифания ч. IV, стр. 68 прим. 16.
На Сицилийском море.
Теперешний остров Мальта на Средиземном море (Страб. VI, 377 и др.). Впрочем тоже название носил и один из островов Адриатического моря.
Самый северный из островов Ионического моря.
Не Сардон ли, остров Тирренского моря, теперешняя Сардиния.
В Егейском море.
Один из спорадских островов архипелага.
Один из спорадских же островов.
Все это острова, там и сям рассеянные по Средиземному морю с его частями, носящими название отдельных морей, большею частью впрочем ближе к греческим областям Европы и Малой Азии.
Не Георгийцы ли, то есть, нынешние Грузинцы?
Племя жившее в великой Армении.
Жившие в Скифии, по северному побережью Черного моря. Илиады III, 189; Герод. IV, 110 и др.
Жившие вблизи Кавказа.
Или Орсины, жившие в малой Армении.
И Галаты, и Каппадокийцы, и Пафлагонцы — жители северо–западной части Малоазийского побережья.
Жители побережья Черного моря, обитавшие по соседству с Халивами и Моссиниками.
О Мариандинах, Халивах и Моссиниках см. выше в примечаниях.
Жители Колхиды при Черном море, около берегов реки Фазоса, на Кавказе.
Скифское племя, обитавшее в азиатской Сарматии, на Кавказе.
Сарматы были европейские, жившие около Дона, и азиатские, о которых срав. предшествующее примечание.
Жившие по берегам Азовского моря.
Скифское племя, жившее на теперешнем Крымском (Таврическомъ) полуострове.
В Европе жили к северу от Македонии до Черного моря, а в Малой Азии — в Вифинии.
Вастерны или Вастарны жили на берегах Дуная.
Жили в теперешней Боснии и Венгрии.
По другим изданиям Унны, то есть Гунны — кочевое племя, теперь исчезнувшее, но в свое время наводившее страх на всю Европу.
Жителями южной Италии, в Апулии.
Жители южной Италии.
Может быть Опики, подобно Калабрийцам, Латинянам и Тирренцам, жившие в Италии и именно в Кампании.
Галлы, Кельты, Ливистины или Лигистины и Аквитанцы обитали в областях, занимаемых ныне Франциею.
Кельтивиры (Иверийские Кельты), Карпетаны, Вакеи и Испанцы обитали в теперешней Испании.
Жили в теперешней Португалии.
Нынешние Шотландцы.
Кроме Британии, занимаемой Англичанами, все остальные острова рассеяны в разных местах Средиземного моря. Относительно народностей из потомства Иафетова и стран ими занимаемых срав. в IV–й части творений св. Епифания, стр. 69.
Вероятно здесь пропуск: Наассон родил Салмона, а не Аминадав родил последняго. Срав. на всю эту главу твор. св. Епиф.ч. IV, стр. 69–70.
См. книги против ересей, творений св. Еиифания ч. IV, стр. 107 и дал.
См. выше, гл. 24.
Срав. сказанное выше, гл. 26.
Разумеется составленное на Никейском и Константинопольском соборах исповедание веры.
Такъ читается въ изданіи Элера, которое предпочитается Петавіеву въ продолженіи всего перевода.
Родъ печенья.
По славянской Библіи: Іована (Быт. 10, 2).
Петавий замечает, что речь должно дополнить: до осмаго года царствования Грацианова.
Каинана.
Африку.
Слич. Быт. 10, 6–7.
По слав. перев. Архаде.
Слич. Быт. 25, 2.
А по славянской Библии, Иовавом, Иов. 42 гл.
Вероятно, то же, что Сирия Сувска, 2 Цар. 10, 6.
Петавій по сему случаю приводитъ на память, что Садокъ, первосващенствовавшій при Давиде, былъ десятымъ после Аарона. Подобная же неточность въ счете повторяется и въ родословіи пророка Иліи, помещенномъ въ следующей за сею главе.
По венеціанскому списку, согласно съ которымъ переведено это место: ἔι τις; вероятно, это читается ошибкою, вместо ἥτις, какъ и исправляетъ Диндорфъ въ своемъ изданіи.
По венеціанскому списку: Аморіи; но по другимъ спискамъ: Моріи.
По венеціанскому списку: Разазы; но по другимъ спискамъ: Зары, и это имя ближе къ соответствующему имени въ книге Паралипоменонъ по переводу семидесяти, нежели первое.
Св. Епифаній, безъ сомненія, имеетъ въ виду 1 Пар. 6, 1–9. Но 1) родословная линія, описываемая св. Епифаніемъ, короче той линіи, которая описана въ книге Паралипоменонъ: опущены некоторые члены сей последней линіи; 2) въ чтеніи именъ не везде согласна съ книгою Паралипоменонъ.
Петавій по сему случаю приводитъ на память, что по сказанію книги Бытія (16, 16), Аврааму было осемдесятъ шесть летъ при рожденіи Исмаила, которое гораздо позднее встречи Авраама съ Мелхиседекомъ.
Каинанъ.
По славянской Библіи, согласно съ Семидесятью, на сто тридцатомъ, Быт. 11, 13.
По венеціанскому списку Панарія: «ста пяти (ρε')»; но мы исправляемъ это согласно съ нашею Библіею, потому что сего требуетъ окончательный итогъ, выводимый въ заключеніе всего ряда этихъ вычисленій. Соответственно съ симъ исправляемъ итогъ и въ этомъ собственно вычисленіи, который и по тому уже требуетъ исправленія, что цифра, указываемая для него въ тексте Панарія, никакъ неможетъ быть принята: цифра эта — 1130 летъ (χίλια ρλ').
По нашей Библіи, имея сто летъ (Быт. 11, 10).
По Библіи, Амарфала.
По Библіи, фаргала.
Въ подлиннике, ста пяти (ρε'), а по венеціанскому списку: ста девяти; но и то и другое, очевидно, ошибка писцовъ.
Δεῖ, по исправленію Петавія, вместо: δι’ рукописей.
Слово: ὁδῶν, взято изъ прежнихъ изданій Панарія; по тексту венеціанскаго списка оно опущено.
Все сіе отделеніе есть добавка къ известному прежде тексту Панарія, найденная Элеромъ въ венеціанскомъ списке, и изданная имъ въ приложеніяхъ къ его изданію Панарія (Corp. haeresiolog. T. 2. p. 3. pag. 642), а Диндорфомъ въ новейшемъ изданіи Панарія внесенная въ самый текстъ его.
Въ греческомъ тексте сему слову предшествуетъ слово: Μελχισεδέϰ. Потому, вероятно, св. Епифаній и относитъ слова сіи къ Мелхиседеку.