» » » » Восточный перевод. Biblica - Священное писание. Современный перевод (CARS)

Восточный перевод. Biblica - Священное писание. Современный перевод (CARS)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Восточный перевод. Biblica - Священное писание. Современный перевод (CARS), Восточный перевод. Biblica . Жанр: Религия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Восточный перевод. Biblica - Священное писание. Современный перевод (CARS)
Название: Священное писание. Современный перевод (CARS)
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 8 февраль 2019
Количество просмотров: 348
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Священное писание. Современный перевод (CARS) читать книгу онлайн

Священное писание. Современный перевод (CARS) - читать бесплатно онлайн , автор Восточный перевод. Biblica
Проект ВП (Восточный перевод) поставил своей целью создать особый перевод Священного Писания (Таурат, Книга Пророков, Забур и Инжил) на русский язык, который будет* избегать, по возможности, использования в тексте слов, привносящих сильный славянский или церковный вкус;* подчеркивать восточные корни текста оригинала и связь с традиционной жизнью Центральной Азии;* легок в понимании для большинства людей;* переведен в хорошем стиле;* точно передавать смысл оригинала.Безусловно команда переводчиков стремилась передать истинный смысл текста оригинала без искажений. Для гарантии точности перевода, текст прошел различные этапы проверки, включая последнее одобрение профессионального консультанта по переводу Священного Писания, который знает более 20 языков, включая древнегреческий и древнееврейский.Авторские права на перевод принадлежат организации, представляющей управляющий комитет проекта ВП, и организации-консультанту IBS (ныне IBS STL). Эта организация выпускает качественные переводы Священного Писания на многих языках мира. Самый известный из них «New International Version» (Новая Международная Версия) на английском языке.Понятность достигалась благодаря использованию общепринятых принципов смыслового перевода и проверялась через чтение текста коренными жителями Центральной Азии. Стилисты проверили текст на благозвучие.Команда переводчиков молится о том, чтобы Всевышний использовал эту версию перевода Священного Писания, чтобы открыть Его Радостную Весть многим жителям Центральной Азии, у которых нет другого способа услышать о ней.
Перейти на страницу:

Пауза


8 Сердце моё твёрдо, Всевышний, сердце моё твёрдо.

Буду петь и славить Тебя.

9 Пробудись, моя душа!

Пробудитесь, лира и арфа!

Я проснусь на заре.

10 Восхвалю Тебя, Владыка, среди народов,

воспою Тебя среди племён,

11 потому что милость Твоя велика, до самых небес,

и верность Твоя достигает облаков.


12 Выше небес будь превознесён, о Всевышний;

над всей землёй да будет слава Твоя!

Примечания

a Забур 56:1 Не погуби — вероятно, зачин, начальные слова текста или названия песни (возможно, на основании Ис. 65:8). Возможно, такое замечание запрещало удалять заголовок или сам текст песни. То же в песнях 57, 58 и 74.

b Забур 56:1 См. 1 Цар. 22:1–2; 24.

Песнь 57

1 Дирижёру хора. На мотив «Не погуби». Мольба Давуда.


2 Правдивы ли речи ваши, правители?

Справедливо ли судите людей?

3 Нет, неправду вы замышляете,

обдумываете, какое зло сотворить на земле.

4 От утробы матери нечестивые — среди отступников;

с рождения сбились с пути и обманывают.

5 Яд их подобен яду змеиному,

яду глухой кобры, что уши свои затыкает

6 и не слышит голоса заклинателя,

как бы тот ни был искусен.


7 Всевышний, раздроби зубы у них во рту;

вырви, Вечный, клыки у львов!

8 Да исчезнут, как высохшая вода;

пусть будут как надломленные стрелы в натянутом луке,

9 как улитка, что растает, слизью изойдя,

как мертворождённый, что не увидит света.


10 Прежде чем ваши котлы согреет горящий тёрн –

зелен он или сух — нечестивые будут погублены.

11 Праведники возрадуются, когда увидят возмездие,

когда омоют стопы в крови нечестивых.

12 И будут тогда говорить:

«Поистине, праведным есть награда;

поистине, есть Бог, судящий на земле!»

Песнь 58

1 Дирижёру хора. На мотив «Не погуби». Мольба Давуда, когда Шаул послал наблюдать за его домом, чтобы убить его. a


2 Всевышний, избавь меня от врагов,

защити от восставших против меня.

3 Избавь меня от злодеев,

спаси меня от кровожадных.


4 Вот они, сторожат, чтобы убить меня.

Мучители против меня сговариваются,

но не за проступок и не за грех мой, Вечный.

5 Я не сделал зла,

но они сбегаются и готовятся.

Приди мне на помощь,

взгляни на мою беду!

6 Вечный, Бог Сил, Бог Исраила,

поднимись, накажи народы;

не щади коварных предателей! Пауза


7 Они возвращаются вечером,

воют, как псы,

и по городу кружат.

8 Исторгают ругательства;

слова их, как острые мечи.

Они думают: «Кто нас услышит?»

9 Ты посмеёшься над ними, Вечный;

все народы поднимешь на смех.


10 Ты — сила моя;

я на Тебя надеюсь!

Всевышний, Ты — моя крепость,

11 Ты — милующий меня Бог!


Мой Бог пойдёт предо мною;

Всевышний даст мне увидеть поражение моих врагов.

12 Не убивай их сразу,

а то народ мой забудет.

Мощью Своей рассей их и низложи,

Владыка, наш щит!

13 За грехи их уст,

за слова, слетающие с их губ,

да будут пойманы своей гордыней.

За проклятия их и ложь

14 погуби их в гневе,

погуби, чтобы их больше не было.

Так станет известно до края земли,

что Всевышний правит потомками Якуба. Пауза


15 Пусть они возвращаются вечером,

воют, как псы,

и по городу кружат.

16 Пусть бродят в поисках пищи

и скулят, не наевшись.

17 А я буду воспевать силу Твою

и утром восхвалять милость Твою.

Ведь Ты — моя крепость

и прибежище в день беды.


18 Ты — сила моя;

Тебе буду петь я хвалу!

Всевышний, Ты — моя крепость,

Ты — милующий меня Бог!

Примечания

a Забур 58:1 См. 1 Цар. 19:11–18.

Песнь 59

(Песнь 107:7-14)


1 Дирижёру хора. На мотив «Лилия свидетельства». Мольба Давуда. Для наставления. 2 Написано, когда Давуд воевал с сирийцами из Месопотамии и сирийцами из Цовы a, и когда Иоав, вернувшись, сразил двенадцать тысяч эдомитян в Соляной долине. b


3 Ты отверг нас, Всевышний, и сокрушил;

Ты был в гневе — вернись к нам снова!

4 Ты заставил землю дрожать и расколол её;

исцели её раны — она содрогается.

5 Ты послал Своему народу безотрадные времена;

Ты напоил нас вином, от которого нас шатает.


6 Но для тех, кто Тебя боится,

поднял Ты знамя,

чтобы они, собравшись к нему,

стали для лука недосягаемы c. Пауза


7 Сохрани нас Своей правой рукой и ответь нам d,

чтобы спаслись возлюбленные Тобой.

8 Всевышний обещал в Своём святилище:

«Я разделю, торжествуя, город Шехем

и долину Суккот размерю для Своего народа. e

9 Мой Галаад и Мой Манасса,

Ефраим — Мой шлем,

Иуда — Мой скипетр. f

10 Моав служит Мне умывальной чашей для ног,

Я предъявлю Свои права на Эдом, g

над землёй филистимлян торжествующе воскликну».


11 Кто приведёт меня в укреплённый город?

Кто доведёт меня до Эдома?

12 Не Ты ли, Всевышний, Который нас отринул,

и теперь не выходишь с войсками нашими?

13 Окажи нам помощь в борьбе с врагом,

потому что людская помощь бесполезна.

14 Со Всевышним мы одержим победу;

Он низвергнет наших врагов.

Примечания

a Забур 59:2 Букв.: «воевал с Арам-Нахараимом и с Арам-Цовой».

b Забур 59:2 См. 2 Цар. 8; 10; 1 Лет. 18–19.

c Забур 59:6 Или: «собрались к нему ради истины».

d Забур 59:7 Или: «мне».

e Забур 59:8 Шехем здесь представляет всю территорию на западе от реки Иордана, а долина Суккот — на востоке.

f Забур 59:9 Галаад — земля на востоке от Иордана. Роду Манассы принадлежали земли как на востоке, так и на западе от реки, а родам Ефраима и Иуды — северная и южная части земли на западе от Иордана. Ефраим и Иуда были наиболее влиятельными родами в Исраиле, а шлем и скипетр символизируют их военную мощь и царскую власть (царь Давуд и его потомки были из рода Иуды).

g Забур 59:10 Букв.: «Я брошу Свою сандалию на Эдом».

Песнь 60

1 Дирижёру хора. На струнных инструментах. Песнь Давуда.


2 Всевышний, услышь мой крик,

внемли молитве моей!

3 С края земли я к Тебе взываю;

сердце моё в унынии.

Возведи меня на скалу, которая мне недоступна,

4 ведь Ты — прибежище моё,

крепкая башня от врага.


5 Да живу я вечно в храме Твоём

и под кровом крыльев Твоих покоюсь. Пауза

6 Всевышний, Ты услышал мои обеты;

Ты дал мне наследие тех, кто боится Твоего имени.


7 Умножь дни жизни царя,

продли его годы из поколения в поколение.

8 Да восседает он вечно перед Всевышним;

сохрани его Своей милостью и истиной.


9 И буду я Твоё имя воспевать всегда,

день за днём исполняя мои обеты.

Песнь 61

1 Дирижёру хора, Иедутуну a. Песнь Давуда.


2 Только во Всевышнем покой для моей души,

от Него спасение моё.

3 Только Он мне скала и спасение;

Он крепость моя — я не поколеблюсь.


4 Сколько вы будете ещё нападать на человека,

крушить его все вместе,

словно наклонившуюся стену, шатающуюся ограду?

5 Думают лишь о том,

как свергнуть его с почётного места,

и радуются лжи.

Устами благословляют,

а в сердце своём проклинают.

Пауза


6 Только во Всевышнем покойся, моя душа;

лишь на Него надежда моя.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)