408
Греч, συνεξομοιοΰσθαι; лат. assimilare, ассимилироваться.
С греч. буквально: «огненное», вообще: что–нибудь яркое.
«Περί αίσθήσεως» — De sensu.
У Con. здесь начинается 3–я глава 4–й книги: «Visum et sensus alios cognoscere sensibilia communia»… etc.
Plutarchi, Op. cit. III, 5, — по изд. Basiliae, 1572, p. 36; cp. Aristotle De partibus animal. II, 10.
Aristot0le, De anima II, 7, § 1; ср. «Тимей», р. 67 С и cл. И. Филопон тоже признает цвет специальным объектом зрения. Так, рассуждая о том, что Бог невидим чувственными глазами, он, между прочим, говорит: «χρωμάτων γάρ ή όφις άντιλαμβάνεται, έν σώμασι δέ τά χρώματα τό εΐναι (бытие) έχουσιν» (Philoponi, Op. cit. p. 58, 1 sqq.); «воздух по своей природе невидим потому, что бесцветен (άχρωμάτιστός)» — pag. 61, 21.
Т.е., между наблюдателем и предметом наблюдения. Все вышеизложенное буквально читается у И. Дамаскина в «Точном изложении православной веры» кн. II, гл. 18, стр. 89 по рус. пер. Ср. Galen, De Hip. et. Plat, decretis VII, 5 и De usu partium XVI, 5 (по соч. Domanski, S. 103, прим. 3); ср. Aristotle De sertsu et sensilibus, cap. IV.
У пер.: вместе — ред.
Т.е. осязание и вкус.
Немесий здесь довольно ясно намечает законы так называемой апперцепция (ср. ниже — примеч. 3 на стр. 93).
У пер.: одно — ред.
Буквально: «через переход» (κατά μετάβασιυ), т. е. от одного пункта к другому.
Буквально: до самого дна (usque ad fimdum), до глубины (μέχρι τού βάθους:).
У пер.: фигуры — ред.
Т.е., дополняет, апперцепирует зрительное восприятие (ср. примеч. 3 на стр. 92); ср. Aristotle De artima III, 1, §§ 6—7.
Точнее: объектах чувственного восприятия, έν τοίς ίδίοις αίσθητοίs.
Т.е., на расстоянии; буквально: «без приближения (прикосновения) к ним».
Plutarchus De placit. philisoph. III, 5.
Т.е., собственно, отсутствие слишком быстрого движения предмета.
Общее (во всех код.) заглавие: «Περί άφης " — De tactu. В издании Con. 4–я глава 4–й книги начинается: «De tactu, qui fortitus est totum corpus, et ejus certitudine et subtilitate».
Т.е., кроме осязания, о котором идет речь в настоящей главе.
У пер.: устроил — ред.
Т.е., две ноздри для обоняния.
У пер.: устроил — ред.
В своем учении об осязании Немесий в большой степени подражает Аристотелю, который в трактате «О душе» подробно рассуждает о значении и деятельности этого чувства (см. De anima, lib. II, cap. И).
Точнее с греч.: «поскольку в этом случае животное подвергалось опасности быть животным или не быть»… и т. д. Эти рассуждения о преимущественном жизненном значении осязания для всех одушевленных существ находим у Аристотеля: De anima, lib. II, cap. 2, §§ 5, 11; lib. III, cap. 12, §§ 1, 6, 7; cap. 13, §§ 1, 2; cp. De sensu et sensilibus, cap. 1, pag. 682.
У пер.: иного — ред.
Aristotle, ibidem, III, 13, § 1.
У пер.: специально воспринимает — ред.
Ср. Aristotle De anima, II, 6, § 1–2.
Т.е., осязательные ощущения глаз испытывает как тело вообще, а цвета воспринимает исключительно (у пер.: специально — ред.) как зрительный орган.
Ср. Aristotle De anima, III, 12, § 7 sqq.
У пер.: исходящим, ред.
Буквально: «то болела бы не уязвленная часть, а мозг».
Т.е. играет (в данном случае) роль мозга, имеет то же значение, что мозг.
Эта мысль взята у Галена: см. Evangelides Zwei Kapitel aus einer Monograph über Nemesius, S. 30.
Буквально: «некоторое сочувствие, соощущелие (συναίσθησιν τίνα); лат. — аналогия восприятия.
У пер.: специально — ред.
Точнее: «специальным объектом чувственного восприятия для осязания является»… То ίδιου αισθητού означает «специальный объект чувственного восприятия».
У Немесия, как и у его учителей — древних философов и физиологов, мы не встречаем еще разграничения собственно осязательных и мускульных ощущений. Для последних было придумано специальное чувство — мускульное — английским психологом Бэном. Все, перечисленные здесь объекты осязательных ощущений указаны Галеном в De natur. facult., 1, 6; ср. De temperam. II, 3 (цит. по Domanski, S. 109, прим. 2); ср. Aristotle De anima II, 11, § 10.
Т.е., легко обхватываемых рукой. Некоторые из перечисленных «общих» (осязанию и зрению) ощущений указывает Аристотель, Op. cit. II, б, § 2; «De sensu et sensillbus», cap. 4.
Т.е. ровность и неровность, или — что то же — равномерность и неравномерность.
Буквально взято у Платона: «Тимей» 63 Е.
Немесий здесь, как видно, имеет в виду живописные изображения человеческого лица; вместо «на картине» в наше время можно было бы сказать «на карточке» (фотографии).
У пер.: иного — ред.
Правильнее следовало бы сказать: «может воспринимать».
См. Aristotle, Op. cit. И, 9, § 2; то же в «De sensu et sensilibus», — cap. 4, pag. 692. Впрочем, Аристотель, так много рассуждающий в своих сочинениях о преимущественной точности осязательных ощущений у человека, иногда противоречит себе, отдавая предпочтение в этом отношении зрению: «certior enim tactu visus», говорит он в De sommis, cap. 2, p. 744.
Буквально: острее (οξύτερον).
To же самое — о преимущественной точности обоняния у собак и осязания у людей читаем у Philopon De opificio mundi (edit, by Reichardt), pag. 259, 5—10.
Греч, γνώμονας (indices) — указателями, показателями. Этот термин, как и самая мысль, заимствованы у Галена: Galen De temperament, 1.8.
Буквально: для схватывания, обхватывания (άντιληπτικόν).
Буквально: для схватывания (ср. предыдущий пример).
Буквально заимствовано у Galen De temperament, I, 8, p. 567 (по Domanski, Op. cit. S. 111).
У Bigne на полях заглавие: «Gustus instrumenta et objecta». У Con. и в других изданиях заглавие этой и двух последующих глав обычное.
Ср. Aristotle De anima, II, 11, 7; De partib. animal., II, 10.
Так поясняет не совсем понятное выражение: πλήν τών ήδη διωρισμένων — Matth. в Var. lect. p. 195. Мысль та, что при виде объектов, знакомых вкусу и осязанию по прежним восприятиям, мы, благодаря памяти сразу и без прикосновения узнаем их вкусовые и осязательные качества.
Греч, τό ηγεμονικον.
Ср. то же об органах и объектах вкуса у: Aristotle De partibus animal, I, 11; Galen De usu partium, XVI, 3, 275 (по Domanski, Op. cit. S. 111). Специально о вкусовых ощущениях говорит Аристотель в De anima II, 10.
Иначе «жирность» (λιπαρότης ). И. Дамаскин добавляет еще девятое качество — вязкость, или клейкость, γλισχρότης· (см. Damasceni Ortbodoxae fidei accurata explicateo, Basileae 1548 г., pag. 134). Те же самые, в общем, виды вкусов, или «вкусовые качества», указывают: Аристотель в De anima II, 10, § 5, Гален, De simplic. medicament. I, 37 и особенно подробно Платон в «Тимее» 65 D–66 С.
Т.е., из указанных вкусовых свойств.
Так рассуждает о воде Galen De simpl. medicam. I, 5—8.
Т.е., тем, что одна в большей, а другая в меньшей степени обладают вяжущим свойством; см. Galen De locis affect. II, 9.
В лат. «познает в них вкусы, различные по виду». У Дамаскина вся эта глава заимствована из соч. Немесия буквально (с некоторыми пропусками): см. «Точное изложение православной веры», стр. 90 по рус. пер. А. Бронзова.
В D. I на полях дается особое определение слуха как способности, действующей при посредстве особой слуховой «пневмы» (Matth. var. lect. p. 197).