» » » » Владимир Топоров - Святость и святые в русской духовной культуре. Том 1.

Владимир Топоров - Святость и святые в русской духовной культуре. Том 1.

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Владимир Топоров - Святость и святые в русской духовной культуре. Том 1., Владимир Топоров . Жанр: Религия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Владимир Топоров - Святость и святые в русской духовной культуре. Том 1.
Название: Святость и святые в русской духовной культуре. Том 1.
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 6 август 2019
Количество просмотров: 264
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Святость и святые в русской духовной культуре. Том 1. читать книгу онлайн

Святость и святые в русской духовной культуре. Том 1. - читать бесплатно онлайн , автор Владимир Топоров
Книга посвящена исследованию святости в русской духовной культуре — ее происхождению, выяснению исходного значения слова, обозначающего святость (*svet-), и роли мифопоэтического субстрата, на котором формировалось понятие святости, и прежде всего тому, как после принятия христианства на Руси понималась святость в наиболее диагностически важном персонифицированном ее воплощении — в ее носителях, святых. Как правило, каждая часть книги строится вокруг трех основных тем — а) личность святого, б) тип святости, явленный святым, в) «основной» текст, связанный со святым — его «Житие» или собственное сочинение. Особое внимание уделяется историческому контексту и духовной ситуации эпохи, проблеме творческого усвоения наследия ветхозаветной традиции, греческого умозрения, гностицизма, не говоря уж, конечно, о Новом Завете и святоотеческом наследии. В этом кругу естественно возникают еврейская, греческая, иранская темы. Без них трудно понять специфику явления святости в русской духовной традиции.Издание осуществлено при финансовой поддержке международного фонда «Культурная инициатива».Для удобства чтения/понимания неподготовленными читателями и правильного отображения текста на большинстве электронных устройств чтения при верстке электронной версии книги выполнены следующие замены:1. Буква "ук" заменена на букву "у".2. Буква "есть" заменена на букву "е".3. Буква "от" заменена на сочетание "от".4. Буква "омега" заменена на букву "о".5. буква "зело" заменена на букву "з".6. Буква i оставлена, как есть.7. Буква "ять" заменена на букву "е".8. Буква "(и)я" заменена на букву "я".9. Буква "юс малый" заменена на букву "я".10. Буква "юс большой" заменена на букву "у".11. Буква "юс большой йотированыый" заменен на букву "ю".12. Буква "(и)е" заменена на букву "е".13. Буква "пси" заменена на сочетание "пс".14. Буква "фита" заменена на букву "ф".15. Буква "ижица" заменена на букву "и", либо "в" по контексту.16. При сомнении в правильности использования букв "ер" и "ерь" применено написание в согласии с церковно–славянским словарем.17. В некоторых случаях для ясности при чтении буква "ерь" заменялась на букву "е" (например: "хрьстъ" заменено на "хрестъ", "крьстъ" на "крестъ", "чьсть" — на "честь").18. Сербская буква ђ (6-я алфавита) заменена на "ч".19. бг под титлом заменено на Богъ.20. члкъ под титлом заменено на человекъ.(Следует напомнить читателю, что в старо–славянском буква "ь" в середине слова читается как редуцированное закрытое "е"; буква "ъ" читается как редуцированное закрытое "о", а сочетания "шя", "штя" и ряд других читается твердо (как "ша", "шта").В части этих случаев правка не делалась.Кроме того, вертикальная черта заменена на косую.Разрядка шрифта заменена на жирный.
1 ... 85 86 87 88 89 ... 235 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

И в позднем случае эпохи «жидовствующих» и в раннюю эпоху XI–XIV вв., все, что пока известно о русско–еврейских литературно–текстовых связях, подтверждает мнение об интенсивности и плодотворности этих контактов — не только косвенных, опосредованных, но и прямых, непосредственных. Эти контакты в последнем случае предполагают в ряде примеров и непосредственность личных контактов в обе указанные эпохи и снова, отсылая нас к теме еврейского этнического элемента, ставят вопрос о целях этих прямых переводов. Когда речь шла о «развлекательном чтении и переводе соответствующих еврейских текстов, можно было бы думать о заинтересованности только русского читателя. Когда переводилась на русский язык с еврейского «Псалтырь жидовствующих» и другие произведения, имеющие целью обольщение неискушенного русского читателя и иногда отчетливо антихристианские, можно было бы думать о заинтересованности в них только евреев и иудаизма. Но оба эти варианта верны лишь в целом. Самое важное и интересное лежит в ином, можно сказать, в противоположном: русский читатель был заинтересован и в переводах еврейских религиозных текстов (какой успех имела пропаганда «жидовствующих» в разных слоях общества, теперь хорошо известно), но и евреи были заинтересованы в переводах на русский и, следовательно, в русском читателе — и не только для распространения иудаизма и вербовки прозелитов: сами евреи испытывали сильную нужду в руководствах по собственной вере, и за дефицитом еврейских текстов (а отчасти и из–за слабого знания древнееврейского языка в еврейской массе) они готовы были обращаться к русским их переводам. Язык обменивался на суть, на содержание, на смысл. Евреи жертвовали языком ради смысла текста, который они сохраняли. Русские сохраняли язык и выигрывали новое содержание, новый смысл. Основа этого обмена — выигрыш, хотя и разный для разных сторон. И еще один аспект проблемы: многое переводилось, несомненно, в тесном сотрудничестве еврейско–русской переводческой пары, происходило знакомство каждого из членов этой пары с противоположным языком, и если для еврея знакомство с русским языком со временем (напр., в киевских обстоятельствах, не говоря уже о «жидовствующих») было conditio sine qua non, то для русского книжника прикосновенность к еврейскому языку была важным и положительно отмеченным событием (ср. сказание Поликарпа Печерского в «Киевском Патерике» о Никите Затворнике (позже епископ Новгородский), который знал наизусть ветхозаветные тексты на еврейском и Даже отказывался долгое время от чтения новозаветных книг). Существенность еврейско–русских контактов в истории двух народов не может вызывать сомнений, как, хочется думать, и их взаимная польза.

ЛИТЕРАТУРА

Абаев, В. И.

1949 «Происхождение древнерусского Хорc и сванского "Св. Георгий"», в кн.: Осетинский язык и фольклор, т. I. М.–Л.

1965 Скифско–европейские изоглоссы. М.

1973 Историко–этимологический словарь осетинского языка, т. II. Л.

Абрамов, А. И.

1986 «"Слово о законе и благодати" киевского митрополита Илариона как историософская реакция на христианско–идеологическую экспансию Византии». Наследие, II.

Айналов, Д. В.

1917 «К вопросу о строительной деятельности св. Владимира», в кн.: Сборник в память святого равноапостольного князя Владимира. СПб.

1941 «Искусство Киевского периода», в кн.: История русской литературы, т. I. М.–Л.

Алексеев, А. А.

1980 «"Песнь песней" по списку XVI в. в переводе с древнееврейского оригинала». Палестинский сборник, т. 27.

1987 «Переводы с древнееврейских оригиналов в Древней Руси». Russian Linguistics, vol. 11.

1990 «Песнь песней» в древней славяно–русской письменности, ч. 1–3. М.

Алешковский, М. X.

1971 Повесть временных лет. Судьба литературного произведения в Древней Руси. М.

Алферова, Г. В. и Харламов, В. А.

1982 Киев во второй половине XVII века. Историко–архитектурный очерк. Киев.

Антонова, М. Ф.

1981 «Кирилл Туровский и Епифаний Премудрый». ТОДРЛ, XXXVI. м.–л.

Артамонов, М. И.

1962 История хазар. Л.

Архангельский, А. С.

1888 К изучению древнерусской литературы. Очерки и исследования. Творения Отцов Церкви в древнерусской письменности. СПб.

Археологічні дослідження.

1976 Археологічні дослідження стародавнього Киева. Киів.

Археологія Укр.

1975 Археологія Украіньскоі PCP, т. 3. Киів.

Армашевский, А. и Антонович, В.

1897 Публичные лекции по геологии и истории Киева. Киев.

Архипов, А. А.

1980 «О происхождении древнеславянской тайнописи». Сов. Славяновед. 1980, № 6.

1982 Древнерусская книга пророка Даниила в переводе с древнееврейского (к истории гебраизмов в древнерусском книжном языке). М.

1982. Из истории гебраизмов в русском книжном языке XV–XVI вв. Автореферат диссертации. М.

1984 «Об одном древнем названии Киева», в кн.: История русского языка в древнейший период. М.

1986 «Σαμβατάς Константина Багрянородного и средиземноморские Σαμβαθιον'ы», в кн.: Балканы в контексте Средиземноморья. Проблемы реконструкции языка и культуры. Тезисы и предварительные материалы к симпозиуму. М.

1988 «Голубиная Книга»: К истолкованию названия «Голубиная Книга», в кн.: Этнолингвистика текста: семиотика малых форм фольклора. М.

1990 «Голубиная Книга: Wort und Sachen», в кн.: Механизмы культуры. М., 1990.

Асеев, Ю. С.

1969 Архітектура Киівськоі Русі. Киів.

1969. Мистецтво стародавнього Киева. Киів.

Барац, Г. М.

1906 «Повести и сказания древнерусской письменности, имеющие отношение к евреям и еврейству». Киевская Старина, март–апрель.

1907 «О библейско–агадическом элементе в повестях и сказаниях Начальной русской летописи». Вып. 1, Киев (оттиск из журн. Украіна).

1913 Происхождение летописного сказания о начале Руси. Киев.

1916 Источники «Слова о законе и благодати» и евангельской песни. К вопросу о еврейском элементе в древнерусской литературе. Киев.

1926–1927 Собрание трудов по вопросу о еврейском элементе в памятниках древнерусской письменности. Т. 1–2. Париж.

Барсов, H. Е.

1886 «Святой Ефрем Сирин как проповедник». Христианские Чтения, май–июнь.

Баскаков, Н. А.

1973 «Мифологические и этнические имена собственные в "Слове о полку Игореве"», в кн.: Восточная филология, т. III. Тбилиси.

Бегунов, Ю. К.

1974 «Речь Моисея Выдубицкого как памятник торжественного красноречия XII в.». ТОДРЛ, XXVIII. Л.

Бенешевич, В. Н.

1915 Сборник памятников по истории церковного права преимущественно русской церкви (до эпохи Петра Великого). Вып. 1. СПб.

Берлин, И.

1919 Исторические судьбы еврейского народа на территории Русского государства. П.

Берлинский, М. Ф.

1820 Краткое описание Киева. СПб.

1830 «О Десятинной церкви в Киеве». Труды и летописи Общества истории и древностей российских, ч. V, кн. 1. М.

Берхин, И.

1884 «Еврейский документ о посольствах св. Владимира для испытания вер». Киевская Старина, т. X, декабрь. Киев.

Боголюбов, М. Н.

1962 «Древнеперсидские этимологии. 2. huvarazmi», в кн.: Древний мир. Сборник статей М.

Богусевич, В. А.

1952 «Про походження і топографiю древнього Киева за археологічними даними». Археологія, т. VII.

1952. «Розкопки на горі Киселівка». Археологічні пам'ятки, III. Киів.

1954 «Археологічні розкопки в Киеві на Подолі, 1950 р.». Археология, т. IX.

1957 «Про феодальні двори Киева XI–XIII ст.». Археологія, т. XI.

Бодянский, О. М.

1848 «Славянорусские сочинения в пергаменном сборнике И. Н. Царского». Чтения в Обществе истории и древностей российских, кн. 7, № 11.

Болховитинов, Е. [А.]

1825 Описание Киево–Софийского собора. Киев.

1826 Описание Киево–Печерской Лавры. Киев.

Борисов, А. Я.

1986 «К вопросу о восточных элементах в древнерусской литературе». Палестинский сборник, вып. 29. М.

Боровський, Я. С.

1981 «"Похвальне слово" Мойсея, ігумена Видубицького монастиря», в кн.: Літературна спадщина Кыiвськоі Русі і украiньска література XVI–XVII сТ. Кыiв.

1982 Мифологический мир древних киевлян. Киев.

Брайчевский, М. Ю.

1989 Утверждение христианства на Руси. Киев.

Брайчевьский, М. Ю.

1963 Коли і як виник Киів. Киiв.

1972 «Рядовий міщанський будинок у Киеві XI–XIII ст.», в кн.: Киівська старовина. Киiв.

Браун, Ф. К.

1880 «Черноморье», в кн.: Сборник исследований по исторической топографии Южной России, ч. 2. Одесса.

1 ... 85 86 87 88 89 ... 235 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)