» » » » История Золотой империи - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

История Золотой империи - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу История Золотой империи - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература, Автор Неизвестен -- Древневосточная литература . Жанр: Древневосточная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
История Золотой империи - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Название: История Золотой империи
Дата добавления: 11 апрель 2024
Количество просмотров: 296
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

История Золотой империи читать книгу онлайн

История Золотой империи - читать бесплатно онлайн , автор Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта «Аньчунь Гурунь» — «История Золотой империи» (1115–1234) — одного из шедевров золотого фонда востоковедов России. «Анчунь Гурунь» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе монгольской династии Юань. Составление исторических хроник было закончено в годы правления последнего монгольского императора Тогон-Темура (июль 1639 г.), а изданы они, в согласии с указом императора, в мае 1644 г. Русский перевод «История Золотой империи» был выполнен Г. М. Розовым, сопроводившим маньчжурский текст своими примечаниями и извлечениями из китайских хроник. Публикация фундаментального источника по средневековой истории Дальнего Востока снабжена обширными комментариями, жизнеописанием выдающегося русского востоковеда Г. М. Розова и очерком по истории чжурчжэней до образования Золотой империи.
Книга предназначена для историков, археологов, этнографов и всех, кто интересуется средневековой историей Сибири и Дальнего Востока.

Перейти на страницу:
не будь невнимателен к их советам".

397

По кит. тексту: "...и он равно не погрешил бы против добра".

398

Дословно: "...если, определивши сего дни к должности в палату церемониалов, завтра перевести в палату государственных доходов, то хотя бы кто и был с отличными дарованиями, но мало найдется таких людей, которые бы способны были ко всем делам".

399

По кит. тексту вместо слов "и не будут отклонять от поездки", есть следующее выражение: "...но и пчела; и скорпион имеют яд, производящий боль, которая вначале не заслуживает внимания".

400

Дословно: "...непредвидимому раскаянию..."

401

В подлиннике: "...покупают для себя пищу чашками и тарелками".

402

В книге Шу-цзин.

403

По кит. тексту: "...хочет вразумить государя, чтобы исправлением добродетелей уничтожил перемены (природы и народа)".

404

По кит. тексту: "...и тогда же сказал министрам и вельможам..."

405

По кит. тексту: "...историческое общество представило историю государя Ши-цзуна".

406

Под учеными разумеются имеющие ученую степень; простолюдинами называются не получившие ученой степени.

407

По кит. тексту: "...тайно объявили Бн-цин-шоу о счастливых и несчастливых предзнаменованиях Чань-цзи".

408

Чань-цзи есть календарь (примеч. маньч. текста).

409

По кит. тексту: "Хэньский тун-цзюнь-ши по имени Пу-сань-гуй питал любовь к младшей сестре Юн-дао, княжне Ханьской. Юн-дао, вознамерившись получить от него в пособие хэньское войско, советовал княжне Цзэ (Цзэ-го), которая тоже была его младшая сестра, заставить своего мужа Пулэду послать Пу-сань-гую письмо о том, будто бы хочет вступить с ним в родство по сватовству, а между тем хотел таким образом узнать наперед его мысли. Но Пу-сань-гун не согласился".

410

В кит. тексте прибавлено: "Дун-шоу пересказал об этом товарищу Цянь-цзяну, и Цянь-цзяну донес..." и пр.

411

В кит. тексте прибавлено: "...и принять в придворную стражу".

412

По кит. тексту: "...представлял о возвышении к должности ти-сын-сы наньписяньского начальника и других, числом 12 человек, кои при ревизии найдены по поведению честными".

413

По кит. тексту: "...когда не должно употреблять людей и с большим умом и дарованием, из опасения нарушить законы (фэн-су), то кольми паче..." и пр.

414

По кит. тексту: "Император послал исследовать это прокурора Сун-цзи-кана, который открыл при этом, что и второй сын Юн-чжуна по имени Шеньтумэнь в песнях выражает непокорность. А дворовый человек Юн-чжуна..." и проч.

415

По кит. тексту: "Таким образом, все представили, что Юн-чжуна должно судить по законам, один только Лу-ли-юн просил об освобождении его от смертной казни".

416

По кит. тексту: "...день за днем отсрочивая дела..." и проч.

417

В кит. тексте прибавлено: "...что касается до лицеприятства и подкупов, то сенаторы, начальники палат и провинциальные вельможи наиболее склонны к этому. Сенат в предосторожности должен объявить о сем".

418

По кит. тексту: "...из столичных и провинциальных чиновников найдутся ли они, отличны по соображению, дарованиям и храбрости, или замечательны по умению употреблять людей. Надлежит, не принимая во внимание высших и низших между ними по должности, представлять от трех до пяти человек с тем, чтобы по выбору употребить (из них одного). Не оставайтесь без ваших предположений, выжидая один другого".

419

По кит. тексту: "...когда откроются вакансии на чиновнические места в столице или во внешних провинциях, и если найдутся люди с дарованиями, могущие занять открывшиеся должности, то, хотя бы они и не выслужили срока для производства к высшим должностям, делайте о них представление и не уклоняйтесь от представления о них, хотя бы они были ваши родственники или знакомые".

420

По кит. тексту: "...хотя и есть люди со способностями и дарованиями, но большая половина между ними нерадивых. Я весьма недоволен ими. Исследуйте таковых и представьте мне".

421

Благодарственные жертвоприношения в Тай-мяо и Ше-цзи в кит. тексте описаны в разное время по случаю выпадения двух дождей, бывших в разные времена.

422

Здесь говорится об экзаменных задачах, которые учащиеся делают на получение ученой степени и должности.

423

Три Хуан суть: Тянь-хуан (владыка неба), Ди-хуан (владыка земли) и Жинь-хуан (владыка людей). Пять Ди суть: Фу-си, Шэнь-лун, Хуан-ди, Яо и Шунь. Четыре Вана: Юй, Чен-ян, Вэнь-ван, У-ван.

424

Отец Пу-сань-гуя был Пу-сань-сун-и.

425

В кит. тексте прибавлено: "...в то время случился день рождения императора. Государь послал своего сына Ань-чжен угостить Пу-сань-гуя обедом и приказал ему поднести яшмовую чару с вином. Кроме того, император после осенней облавы подарил ему хвосты и языки оленей, убитых самим государем. Двор сунский признал себя виновным, почему война прекращена, и Пу-сань-гую повелено было возвратиться".

426

По кит. тексту: "...после отпускной аудиенции Сунского государства..."

427

В кит. тексте: Мушулун.

428

По кит. тексту: "Вань-янь-гола на коне завяз в болоте и был прострелен стрелою; Ци-цзинь едва спасся".

429

По кит. тексту: "Хэнаньский тун-цзюнь-ши доносит, что Хэшиле-цзы-жень посылал Янь-чжена, Янь-чжуна. Чжоу-сиу и других в Сян-янь для разведывания о намерении неприятеля. Посланные, по возвращении, говорили, что Хуан-фу-бин отправил 40 тысяч войска для завладения городом Дэн, сделав при оном вожатым изменника Тянь-юаня, и 30 тысяч для отнятия Тан-чжэу, сделав при них вожатым Чжан-чженя и Чжан-шена. Они все (три изменника) получили чин тун-лин. По сей причине он (тун-цзюнь-ши) решился приготовиться к обороне: войска из областей Чжэн-лиу, Ян и Ди соединились в Чан-у, вверив управление их наньцзиньскому коменданту Хэшиле-и;

Перейти на страницу:
Комментариев (0)