1010
Темно-коричневая или черная ряса – наиболее распространенное одеяние даосов.
Буквально: веер «пяти просветлений» (у-мин) – ритуальный атрибут, изготовление которого приписывалось мифическому императору Шуню и который в III–V вв. использовался только в императорском эскорте, а затем стал принадлежностью даосских монастырей.
Особые, соразмерные с движением небесных светил, магические шаги даоса-заклинателя, которые символизируют отбытие на небо с докладом.
Фэнду – мифическая столица загробного мира.
Час под первым знаком цзы, или час крысы, приходится на полночь (отрезок времени с 11 до часу ночи), что соответствует центральной, третьей, ночной страже-гэн.
Зеленый дракон, Белый тигр, Красная птица, Черный воин – изображения символизирующие страны света, соответственно: восток, запад, юг, север.
Три балдахина – здесь, видимо, символизируют главные области небесной сферы, согласно древнекитайской астрономии, так называемые «три алтаря» (сань-тань).
Три мира – все основные уровни космического бытия: Небо, Земля, Человек.
Согласно древнему мифу, Чанъэ, вознесшаяся на Луну, превратилась там из красавицы в жабу.
Ле-цзы – один из полулегендарных основателей даосизма (V–IV вв. до н. э.), позднее включенный в даосский пантеон.
Речь идет о буддийских сутрах «О спасении обиженных чад» («Цзе-юань-цзин»), «Сердце премудрости просветленной» («Ми-до-синь-цзин» – «Prajnaparamita-hrdaya-sutra»), «Сурангама-сутра» («Лэнъянь-цзин» – «Surangama-sutra», см. примеч. к гл. LIX), «Канон исцелителя» («Яо-ши-цзин» – «Bhaisajya-guru-vaidurya-prabhasa-sutra»).
Мантра – магическая формула, призывающая и заклинающая божественные силы.
Великоскорбящая (Махакаруна) – бодхисаттва Гуаньинь, хотя этот эпитет может быть также отнесен ко всем буддам и бодхисаттвам.
В данном случае Сюй как служитель ямэня исполняет чисто административную функцию – освидетельствует тело покойной с целью захоронения.
Каждая из длившихся по два часа пяти ночных страж подразделялись также на пять частей по 24 минуты. Указанная в оригинале вторая часть пятой стражи, соответствующая интервалу от 3:25 до 3:48 ночи, в переводе представлена как «второй удар». Послеполуночному часу под вторым знаком чоу, или часу быка, соответствует четвертая ночная стража и время от часу до трех ночи.
Годы правления под девизом Высокого Покровительства (Юань-ю, – 1086–1093 гг.) Году синь-вэй соответствует 1091 г.
Годы правления под девизом Порядка и Согласия (Чжэн-хэ) – 1111–1117 гг. Году дин-ю соответствует 1117 г.
Таким образом указывается, что при положении во гроб не должны присутствовать Юэнян и Цзиньлянь, родившиеся под знаком дракона, кормилица Жуи – под знаком зайца, и, главное, Симэнь Цин, родившийся под знаком тигра.
Двадцать шестой час цзи-чоу – месяца, дни и часы также, как и года раскладывались по знакам шестидесятиричного цикла (см. примеч. к гл. XXIX). Каждые пять суток, или 60 двухчасовок составляли полный законченный цикл.
Согласно данным «черной книги», дух Пинъэр попадает в ту же область, что и дух ее сына Гуаньгэ (см. примеч. гл. LIX).
Биньчжоу – местность в провинции Шаньдун, на территории древнего царства Ци.
Белый цвет в Китае – траурный.
Пеньковые халаты – траурные.
Дворец Всеобщего Согласия (Сюань-хэ) – дворец эпохи Сун, название которого совпадает с девизом завершающего периода правления династии Северная Сун (1119–1125 гг.) и наименованием сложившейся в это же время живописной школы.
Цитата из последнего, посвященного похоронам близких, раздела классической конфуцианской книги «Канона сыновней почтительности» («Сяо-цзин»). Эти слова о разумной умеренности траура высказываются Конфуцием, который в свою очередь возводит их к принципам древнейших совершенномудрых правителей.
Драконовы усы (лун-сю) – сочетание, общее для обозначения некоторых лекарственных препаратов, например: спаржа лекарственная (Asparagus oficinalis L.), плаунок крючковатый (Selaginella uncinata Spring.), ситник сомнительный (Juncus decipiens Nakai), смилакс Зибольда (Slimax sieboldii Miq.,) и слимакс уссурийский (S. riparia DC var. ussuriensis Kitag.) и т. д.
Медвежья желчь (сюн-дань) – один из сильнодействующих биостимуляторов восточной медицины.
Фигурки служанок клали в могилу; предполагалось, что они будут прислуживать умершей на том свете.
Траурный обряд подразумевал сооружение навеса или балагана, под которым располагался алтарь, ставились столы для даров и жертвоприношений, курильницы и т. д.
Гонги – речь идет о своеобразном музыкальном инструменте цин, который представлял собой каменные или металлические изогнутые пластины, подвешенные к раме. Монахи били в них, как в гонг, специальными билами при совершении церемоний.
Чэнь Цзинцзи выступал на похоронах в качестве зятя покойной Ли Пинъэр и выполнял долг сыновней почтительности.
Имеются в виду семь звезд Большой Медведицы, которые, по китайским повериям, оказывают большое влияние на судьбу человека.
Явный анахронизм: император Чжэнь-цзун правил в 998-1022 гг., то есть за сто лет до описываемых событий.
Место гроба Ли Пинъэр определялось как «погост („цзю“), то есть временное пристанище, занимаемое до похорон, назначенных на определенный благоприятный день.
«Канон Цветка Учения» – другое название «Лотосовой сутры».
Самадхи – достигаемое медитацией и снятием субъект-объектного барьера, состояние духовного просветления, приводящее к нирване. Осуществляется путем сосредоточения на 40 объектах, одним из которых является вода.
То есть 1117 г., седьмой год под девизом Мира и Гармонии (Чжэн-хэ, 1111–1118 гг.).
Созвучие гуслей (сэ) и арфы (цинь) – одна из стандартных метафор гармонии и согласия.
«Насладись едою» – то есть вкуси принесенное в жертву – этой формулой, обращенной к духу, обычно заканчивался текст поминальной молитвы.
Заоблачный, или облачный, щит (юнь-бань) – особая деревянная или металлическая доска с изображением плывущего облака, в которую били билом при погребальных службах.
Хайянь – уезд в провинции Чжэцзян, на юго-восточном побережье Китая. «Хайянь» буквально означает «морская соль». Хайяньские пьесы как особый вид драматического искусства зародились там в XV–XVI вв. и пользовались большой популярностью в эпоху Мин.
Речь идет либо о пьесе «Записки о нефритовом браслете» («Юй хуань цзи»), драматурга XV–XVI вв. Ян Жоушэна, либо об аналогичном предшествующем произведении на тот же сюжет «Любовь девицы Юйсяо в жизни минувшей и после возрождения» («Юйсяо-нюй лян ши инь юань», в дословном переводе – «Любовный союз девицы Юйсяо в двух жизнях», ранее, в гл. XLI из него был заимствован цикл романсов, см. примеч.) более известного автора Цяо Цзи (1280?-1345). В тексте романа названия обеих пьес слиты в единую формулу. В свою очередь их общий сюжет восходит к истории, изложенной литератором IX в. Фань Шу в авторском сборнике жанра би-цзи «Дружеские отчеты Юань Си» («Юаньси ю и»), а также близком по времени появления анонимном «Повествовании о Юйсяо» («Юйсяо чжуань») в жанре сяо-шо, и повествующий о любви танского полководца Вэй Гао и дочери содержательницы веселого дома девицы Юйсяо. Молодой Вэй Гао уезжает в столицу сдавать экзамены. Юйсяо хранит ему верность и ждет его, но, не дождавшись, умирает с тоски. По прошествии изрядного времени, когда Вэй Гао уже занимает высокий пост, ему опять встречается Юйсяо в новом воплощении, и они уже заключают брак. От этой мистической коллизии происходит название пьесы Цяо Цзи, а заглавие Ян Жоушэна связано с тем, что Вэй Гао дарит Юйсяо на память нефритовый браслет. Данный сюжет, как считают исследователи, был использован Ланьлиньским насмешником в гл. II «Цзинь, Пин, Мэй», где описывается любовь Симэнь Цина к молоденькой певице Ли Гуйцзе. Эту аналогию замечает и сама Гуйцзе, присутствующая при данном представлении после смерти Пинъэр. Она со смехом говорит о сходстве сводника Бао в пьесе и Ин Боцзюэ, дружка Симэня, который помог ему добиться ее расположения. Вообще подобные внутренние переклички очень характерны, как для стиля «Цзинь, Пин, Мэй», так и вообще для китайской литературы.